Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

---
Предыдущий тред

@темы: Перевод

Комментарии
30.08.2018 в 20:29

и вообще охота примеров вида: юзернейм офигенно крут, а у него в дипломе "закручивание газотурбин")
Ну так у многих технических переводчиков дипломы тоже по турбинам, а не языкам. :)

У меня образование естественно-научное, о знании языка единственная официальная бумажка - сертификат международного экзамена. А для души перевожу давно. Качество собственных переводов сложно оценивать, но по крайней мере за свои работы мне не стыдно. В этой теме тоже регулярно варианты накидываю.
30.08.2018 в 20:39

и вообще охота примеров вида: юзернейм офигенно крут, а у него в дипломе "закручивание газотурбин")
Мильва, она же Лоухи? Не помню, что у нее в дипломе, но в плане перевода она точно самоучка

асибе: вообще ни разу не лингвист, английский только школьный. Но мне в свое время очень повезло с бетой, которая как раз была проф переводчиком. Если бы не она, не знаю, что бы сейчас представляли из себя мои переводы.
За крутость не скажу :-D
30.08.2018 в 21:02

люди, а кто-нибудь когда-нибудь пробовал собирать статистику - имеет образование дайрипереводчика отношение к лингвистике/филологии или нет?
Физик, получивший диплом в англоязычной стране.
30.08.2018 в 21:59

У меня образование естественно-научное, о знании языка единственная официальная бумажка - сертификат международного экзамена.
Хе, это почти про меня, только за плечами прикладная математика) качество? я ненавижу такие "комплименты", но часто пишут "совсем не похоже на перевод". Ну и пара красивых бумажек с конкурсов имеется)

Переводами начала заниматься как-то спонтанно, когда захотелось фичков по любимому фандому, а на русском они закончились. Первые разы тоже дико повезло с бетой, которая показывала все недостатки и объясняла, как их исправить. В итоге я так увлеклась языком, что через пару лет сдала этот самый экзамен, хотя всю школу и весь универ английский причинял в основном боль и страдания. Все дело в правильной мотивации :-D
30.08.2018 в 22:06

Вернёмся к нашим баранам.

As nice as it was that Lance thought X was handsome, it seemed he wasn’t going to budge on how much he wanted to show X off.
30.08.2018 в 22:26

Переводчик, лингвист (так себе).

"Здорово, конечно, что Лэнс считал X красавчиком, но нервировало, насколько ему хочется X хвастаться).
30.08.2018 в 22:30

As nice as it was that Lance thought X was handsome, it seemed he wasn’t going to budge on how much he wanted to show X off.

Анон, а у тебя проблема с построением фразы или с пониманием смысла? Красиво по-русски сказать я тоже не всегда могу, а по смыслу примерно так:
"Приятно, конечно, что Ланс считает его привлекательным, но, похоже, это никак не мешает его желанию утереть нос Иксу/обставить Икса."

Это же тот фандом, о котором я думаю? У Икса еще старомодная стрижка?
30.08.2018 в 22:34

Это же тот фандом, о котором я думаю?
Ноуп.)

Не, у меня с красивостью проблемы, так-то всё понятно. Ланс считает Х привлекательным и хочет им хвастаться. Что очень не по душе Х.
30.08.2018 в 22:36

Это же тот фандом, о котором я думаю?
Ноуп.)

А, ну ок. Я переводила с учетом реалий того фандома. Тогда неважно)
31.08.2018 в 01:00

выручайте, люди

Whatever John had been thinking of when he’d gone off on his own, Walt appreciated it.

нашёл уйму значений для gone off (от взорваться до испытать оргазм), но что-то ничего не клеится
31.08.2018 в 01:56

Анон, ну кто ж так делает. Без контекста же невозможно интерпретировать, тем более фразовый глагол. Реально сотня значений может быть =)
Чем там заняты твои персонажи? (И да, я пытался в быстрогугл по фразе, но ничего не нашел - видимо, фик не индексируется. Увы.)
По первой прикидке - Джон куда-то ушел/отправился один и Уолт оценил это, но понятия не имею, что там на самом деле.
31.08.2018 в 02:05

Анон, ну кто ж так делает.
чуть ранее уолт сел джону на колени (хотя не особо горел желанием это делать), а джон повёл себя как джентльмен и не стал его лапать) и вот теперь, кажется, до меня начало доходить: уолт был признателен джону за то, что тот сбавил обороты, хотя до сих пор тот только и делал, что щупал бедолагу уолта против воли
31.08.2018 в 03:23

извините, не смог удержаться :lol:

читать дальше
31.08.2018 в 07:02

Тут, похоже, Джон уходит, потому что Уолт очень этому обрадовался.
31.08.2018 в 07:04

Перечитала выложенный на днях перевод, вижу очепятки, корявости. Да когда же я перестану так проебываться-то.
31.08.2018 в 08:09

Whatever John had been thinking of when he’d gone off on his own, Walt appreciated it.
просто "ушел, куда-то отправился один"
31.08.2018 в 10:24

не, смысл дошёл, как только я начал просить помощи (у меня это часто бывает)). тут короче, джон отступил (в своих притязаниях) по собственной воле, уолт ему за это признателен.
всем спасибо)
31.08.2018 в 10:38

Перечитала выложенный на днях перевод, вижу очепятки, корявости. Да когда же я перестану так проебываться-то.
Может, ты ему недостаточно вылежаться даешь, если их не одна-две, а больше?
31.08.2018 в 10:48

Опечатки легко исправить через гугл-док какой-нибудь. С корявостями сложнее, тут мне обычно бета помогает.
*левый анон*
02.09.2018 в 20:46

Аноны, вы в подобных фразах (He let himself collapse) переводите let или опускаете? Он позволил себе рухнуть как-то не алё.(
02.09.2018 в 20:47

Обычно перевожу.
02.09.2018 в 20:51

Зависит от контекста, но обычно стараюсь сохранить.
02.09.2018 в 20:56

Не люблю эти обороты с let oneself, иногда вообще не отражаю, но чаще все-таки чувствуешь, что надо. Только "позволил" использую в самом крайнем случае, а так переделываю в что-то типа "он не стал держаться до последнего и рухнул".
04.09.2018 в 13:47

Аноны, вы в подобных фразах (He let himself collapse) переводите let или опускаете? Он позволил себе рухнуть как-то не алё.(
how dare!!!

"разрешил себе упасть" или "понял, чо теперь можно, и рухнул"

но вообще:
- ты просишь перевести фразу... но просишь, не давая контекста... не надо так. ©


Но вообще я тут пожаловаться зашёл.
Перевёл миди на рейтинг, оказалось, что хрен там, а не рейтинг. Пошёл искать миди на замену, так по тому пейрингу вообще ничего больше нет. В итоге набрал полные руки этих проклятых миди: сейчас обперевожусь и на зиму ещё останется.


Надо себе тоже разрешить упасть и лежать... лежать... лежать...


И чтоб уж сразу всё одним комментарием: а кто-нибудь отзывы для авторов переводил? Это вообще кому-то надо?
04.09.2018 в 15:03

Перевёл миди на рейтинг, оказалось, что хрен там, а не рейтинг.
а рейтинг разве не по изначальному тексту ставится?
04.09.2018 в 15:09

Я так зимой перевёл фик и смотрю, ничего там такого нет. Только пару раз слово "дырка" упоминалось и износ за кадром. Человек из команды посоветовался с оргами и всё равно пошло на рейтинг.

а кто-нибудь отзывы для авторов переводил? Это вообще кому-то надо?
Ни разу. Один раз, правда, автор сам смог почитать отзывы на фик, потому что русскоязычный, но живёт вроде где-то за границей и пишет соответственно на англ.
04.09.2018 в 15:30

а рейтинг разве не по изначальному тексту ставится?
Размер по оригиналу ставится. А рейтинг... Автор за мат, видимо, положил, а по правилам битвы высокий рейтинг матом - это от пятнадцати процентов. Даже если я доложу там матом весь сленг, столько не наскребётся. Я-то переводить брался, потому как автор в примечаниях к каждой главе обещал, что пейринг потрахается в конце, и по ключевым словам там всё было, но в итоге оказалось, что это флирт такой.


Я так зимой перевёл фик и смотрю, ничего там такого нет. Только пару раз слово "дырка" упоминалось и износ за кадром. Человек из команды посоветовался с оргами и всё равно пошло на рейтинг.
Ты меня прям очень обнадёжил. Я попробую.


*поплевал на потные ладошки пальцев и пошёл переводить порнодраббл*
04.09.2018 в 15:32

а рейтинг разве не по изначальному тексту ставится?
У меня вот на драбблах было. Персонажи задушевно беседуют после секса о своих отношениях. К собственно к сексу там есть "рухнул рядом", "подрагивала от бурного оргазма", "прилив возбуждения", "свчзанные запястья" и, кажется, всё. На 600 слов. Он совершенно безвреден и рейтинга как такового там нет, а в оригинале стоит Mature. Ставь я по оригиналу, уверена, меня сняли бы за недобор. Выложила как нерейтинговый драббл, за перебор не сняли.
04.09.2018 в 15:32

бля, драбблы и их перевод это боль
и главная боль — ЧТО ИХ НЕТ НОРМАЛЬНЫХ
04.09.2018 в 16:15

Насколько я знаю, в англофандоме к рейтингу куда более суровые критерии, некоторые ставят М на всякий случай, хотя для нас оно до R никак не дотягивает. Поэтому надо всегда проверять.

И с драблами походу везде жопа( в одну команду нашла две штучки прона, а в основную свою никак не могу. Перевела один, послала рейтингу, они в пиджи отправили. Добейте кинком, говорят :-D не стала им писать, что это ващета перевод) вот страдаю, ищу варианты, и пока ничего нет. У нас сборная, так что должно быть проще, но пока ничего хорошего не находится (