Ешь, молись, собирай ссылки.
Пришли ранее
14. fandom Worlds of Lovecraft 2020 (1) + И
15. fandom History Porn 2020 (3)
16. fandom Asian historical dorama 2020 (2) + И
17. fandom A Study in Emerald 2020 (1) + И
18. fandom JE 2020 + И
Обзоры можно искать в треде по хэштегу #обзор
Рекомендации по тегу #рек
Не забывайте пожалуйста ставить теги
Предыдущие темы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
-
-
23.08.2020 в 12:53нашел и Дракулу и Палпатина, проржался, гнусно спел караоке. распугал домочадцев и котиков, получил тапком. день задался!
спасибо!
другой анон
-
-
23.08.2020 в 12:54Просстынный переводчик, как ты правильна понимаешь процесс!
Нассчет того, што перевод "туда" досступен толька нейтивам, я не ссоглашуссь, но второй язык должен быть дейсствительна на выссоте. И не толька язык, а именно культурная база, и фссе телодвижения из твоей простыни нассчет поиска контексстно-культурных цитат, выражений и терминологии нужна будет производить на чужом языке и по чужой культуре (зачасстую, не современному ее плассту). Нечассто всстретишь в фандомах людей, которые бы знали насстолька язык и, главное, хотели заморачиватьсся со фссем этим ради драббла или мини.
-
-
23.08.2020 в 13:05Единственное хорошее (21120 words) by fandom MXTX and Multicultivation 2020
Chapters: 1/1
Fandom: 魔道祖师 - 墨香铜臭 | Módào Zǔshī - Mòxiāng Tóngxiù
Rating: Teen And Up Audiences
Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings
Relationships: Lán Zhàn | Lán Wàngjī/Wèi Yīng | Wèi Wúxiàn
Characters: Lán Zhàn | Lán Wàngjī, Lán Huàn | Lán Xīchén, Jiāng Chéng | Jiāng Wǎnyín, Jiāng Yànlí, Jīn Líng | Jīn Rúlán
Additional Tags: Alternate Universe - Modern Setting, Don't copy to another site, Discord FK Magicpendell Challenge
Series: Part 5 of Лето 2020: ББ-квест
Summary:
Вэй Усянь провёл призраком в доме своего детства три года. Он мастерски овладел искусством отпугивания жильцов и привык к тому, что его единственная компания — умирающие цветы в саду.
Когда дом покупает Лань Ванцзи, Вэй Усянь намеревается заставить съехать и его. Вот только Лань Ванцзи красивый, интересный и очаровательный, даже если, вероятно, не знает о существовании Вэй Усяня.
-
-
23.08.2020 в 13:11Но поскольку я автор, я сам волен решать, чем можно пожертвовать, как можно компенсировать потери, а что проще и лучше написать на английском заново. Канон англоязычный, так что перевод позволяет восстанавливать некоторые нюансы, пропадающие на русском.
-
-
23.08.2020 в 13:14Но поскольку я автор, я сам волен решать, чем можно пожертвовать, как можно компенсировать потери, а что проще и лучше написать на английском заново. Канон англоязычный, так что перевод позволяет восстанавливать некоторые нюансы, пропадающие на русском.
+1, тоже так делаю.
-
-
23.08.2020 в 13:25-
-
23.08.2020 в 13:27и действительно. как можно говорить о том, что интересно, вместо того чтоб обсуждать твой макси
-
-
23.08.2020 в 13:28-
-
23.08.2020 в 13:33-
-
23.08.2020 в 13:3625 штук выдает
-
-
23.08.2020 в 13:36-
-
23.08.2020 в 13:37-
-
23.08.2020 в 13:44Дух в машине
шапка
-
-
23.08.2020 в 13:46А тут сказали, что плохо переведен... Сколько же оказывается знатоков финского.
-
-
23.08.2020 в 13:49В принципе пол опционален
Прочитал@проблевался.
Блэт, а ведь я как-то видел рек на свой фик именно под этим маркером, этим ииссусьим папкой.
Боль.
БОЛЬ!
-
-
23.08.2020 в 13:51Это проблемы с отцом, которые выплескиваются в проблемы в отношениях с партнером. Секс тут может быть не при чем.
А блевотная паста да, налево.
-
-
23.08.2020 в 13:54Ну, сюрприз. Во-первых, можно переводить неоднократно и при этом все равно пока не прокачаться до высокого уровня. Во-вторых, чтоб понять, что перевод ниоч, не надо знать финский. Надо знать русский. И видеть, что переводчик с изложением текста на русском не справился.
Я не читал обсуждаемого перевода, если что. Излагаю теорию.
-
-
23.08.2020 в 13:59Ну так, для того, чтобы видеть неестественное построение фраз на русском, не обязательно знать язык оригинала.
Я тут рекала уже когда-то очень приятный перевод по БНХА "Научный подход". В повествовании хотелось в паре мест что-то подредактировать, а вот речь героев переводчику прямо вообще удалась, имхо. И фик такой - про здравый подход к нездоровым кинкам, где радует адекватность героев.
-
-
23.08.2020 в 14:02Анон, который тут просил отцов и детей, и не знал, что дэдди ишьюз - это аж вот так... У меня это скорее нерешенные проблемы с отцом, которые влияют на взрослую жизнь, конфликт, который не дает покоя.
Ну то есть действительно #иисусовпапка - Иисусу тридцать три, а он, вместо того, чтобы нормально строить собственную жизнь, все пытается угодить папке, "отец, на кого Ты меня оставил", вот это все.
-
-
23.08.2020 в 14:02Блин, у меня почему-то дипл вечно хуйню переводит. Рабочие микро-тексты, не художка.
-
-
23.08.2020 в 14:07Это оно и есть. Кто то не в теме притащил откровенно дрочерский сблев на дэдди кинк, перепутав понятия.
-
-
23.08.2020 в 14:07-
-
23.08.2020 в 14:08А Гугл или Яндекс заметно лучше?
У меня околохудожка, поэтому лично не сравнивала, говорю только по отзывам других.
-
-
23.08.2020 в 14:12Так этот мойша плохо поет, азиатские языки, даже китайский, Гуглу в принципе даются не очень.
Ну и нельзя исключать, что и русским переводчик владел не настолько свободно (или китайским, если русский для него родной), но я бы не стала сильно доверять гуглу. Тогда уж лучше прямо предложениями забивать текст в БКРС.
-
-
23.08.2020 в 14:16Ну, наверное, в теории дадди-кинк может быть частным проявлением дадди-ишшуз, но явно не всегда и не везде.
-
-
23.08.2020 в 14:1625 штук выдает
по тегу Перевод на русский | Translation in Russian - да, 25. Но посмотрела - некоторые переводы, типа уже пореканного Единственное хорошее, тег не проставили, что вообще-то очень странно, он необязательный, что ли? Этого нет в правилах?
Так что на самом деле переводов больше.
Насчет хороших переводов - Бангорская ночь у оменсов просто отличный. У Firefly неплохой перевод Немного того (и тоже без тега, кстати)
-
-
23.08.2020 в 14:22Так и есть. У Тони Старка, какого-нибудь, дэдди ишьюз. А кинк совсем другое, вообще.
-
-
23.08.2020 в 14:59-
-
23.08.2020 в 15:02-
-
23.08.2020 в 15:06КиркороваКаркарова, даже нейросеть переводит это как легкий акцент. Типичная ошибка, когда подстрочник пытаются причесать — и сразу в выкладку, без перевода с русского на русский. А худший пока перевод — с кабинетом в темно-синих тонах и с окончанием рабочего дня, которое переводчик вообще не опознал.анон 146-