Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2

@темы: Перевод

Комментарии
04.09.2020 в 10:46

Потому что польского не знаешь
Вот спасибо, анон
Да, теперь и поэтому :lol:
А что, есть хорошее?
04.09.2020 в 11:38

А что, есть хорошее?

Я тоже польского не знаю, так что не в курсе :gigi:
04.09.2020 в 12:22

Бейн/Джон Блейк (а это отличная аушка по ним: archiveofourown.org/works/622935 Правда, преканон, очень по мотивам и тематика на любителя, но кто такое любит, тому будет хорошо)
И Бейн/Пугало

Интереееесно)
04.09.2020 в 13:38

Господа переводчики, я поняла, что не справляюсь сама, так как подобным никогда не занималась. (Ну и в рамках фб это не совсем подходящее занятие)
Prompts memes (challenges)
Я так понимаю, что prompt - это типа наших заявок, но как это укомпоновать в термин, не понимаю. Есть шарящие?
04.09.2020 в 14:00

а контекст есть?
04.09.2020 в 14:03

Я так понимаю, что prompt - это типа наших заявок, но как это укомпоновать в термин, не понимаю. Есть шарящие?
Тебе в шапку, что ли? Я обычно просто пишу "по заявке такой-то" или "на челлендж такой-то на заявку такую-то"
04.09.2020 в 14:05

а контекст есть?
как бы объяснить... Это даже не в тексте, это самостоятельное явление
https://archiveofourown.org/admin_posts/147
04.09.2020 в 14:10

Тебе в шапку, что ли? Я обычно просто пишу "по заявке такой-то" или "на челлендж такой-то на заявку такую-то"
хуже, я тот безумный, который переводит интерфейс сайта. Встряла вот внезапно с кнопками меню
04.09.2020 в 14:13

Я так понимаю, что prompt - это типа наших заявок, но как это укомпоновать в термин, не понимаю. Есть шарящие?
Рrompt meme - prompt challenge - наверное, максимальное близко будет челлендж/фест заявок.
Рrompt - идея, набросок, заявка на трансформативную работу для свободного исполнения.
Используется в челленджах, открытых для всех участников.
В обменах (exchange) ты составляешь свой request, где будут prompts или даже целый Dear Creator Letter.
04.09.2020 в 14:27

Аноны с Хоумстаком, а можете подсказать фик, который бы во многом пересказывал сюжетную линию? Хочется припасть к канону, но визуальная составляющая отвращает.
Я такого не встречал( В Хс огромная часть сюжета раскрывается в логах переписок персонажей, я даж не знаю, как эти 800К слов в текст переделать… Ну и отличие канона именно в интеграции разных типов медиа, там и игры с видео есть

04.09.2020 в 14:48

Если честно, со стороны хоумстак это какой-то пиздец.
04.09.2020 в 14:50

Если честно, со стороны хоумстак это какой-то пиздец.
Изнутри тоже. Я прост именно такой майндфак и люблю.
04.09.2020 в 14:52

Рrompt meme - prompt challenge - наверное, максимальное близко будет челлендж/фест заявок.
Да, наверное так и сделаю
Спасибо:shy:
04.09.2020 в 15:01

:hmm: Анончик, можно ещё посмотреть, как заявки и так далее обозначают на мероприятиях вроде, например, Инктобера.
Вдруг там уже разработали нужные названия.
05.09.2020 в 12:20

Анончики-переводчики, мы несколько дней назад обстоятельно обсуждали переводы (раз, два, три, четыре и т.д.), а потом всё заглохло. А жаль: там интересные разговоры завязывались. Хочу продолжить.

Если я попрошу у Котиков специальный переводческий Годо-тред для дальнейших обсуждений и уважаемые  Котики Инсайда его дадут, будем дальше общаться? (После выкладки миди, например, потому что, подозреваю, сейчас не до того — многие допиливают тексты).

А комменты с обсуждениями можно будет туда скопировать, чтобы они не потерялись.
05.09.2020 в 12:31

зачем плодить сущности? чем тебя этот тред не устраивает?
можно попросить Котиков, чтобы добавили в шапку, что это и переводческий Годо-тред тоже. и обсуждать все переводы в одном месте, а не носить коменты туда-сюда.
05.09.2020 в 12:45

что это и переводческий Годо-тред тоже
на мой взгляд, это было ясно и так.
05.09.2020 в 13:42

В Годо-треде почти нет оффтопа, поэтому там легко ориентироваться. А тут все теряется в общей массе. Нужно придумать, как выделять обсуждаемые переводы фиков.
другой анон
05.09.2020 в 13:54

Но есть же соо переводчиков. Чем плохо?
05.09.2020 в 13:55

да господи, все уже придумано до нас (с) ставь теги да и все
05.09.2020 в 13:57

Но есть же соо переводчиков. Чем плохо?
Уж послала так послала(с)
05.09.2020 в 13:57

Но есть же соо переводчиков. Чем плохо?
а оно еще живо?
в тех где сидел я уже давно тихо как в склепе.
да и анонов там нет, и как там рейтинг обсуждать из-под аватарки? :lol:
05.09.2020 в 13:58

Но есть же соо переводчиков. Чем плохо?
а дайте кто-нибудь ссылку, оно живое вообще?
05.09.2020 в 14:06

дада господи, все уже придумано до нас (с) ставь теги да и все
Если по запросу, ставьте хештег разбор на простыню.
А так на общепереводческие темы.
05.09.2020 в 14:20

В Годо-треде почти нет оффтопа, поэтому там легко ориентироваться. А тут все теряется в общей массе.

Анон, да! Золотые твои слова.



зачем плодить сущности? чем тебя этот тред не устраивает?

Анон, вот чем он меня не устраивает.

Здесь общаются короткими комментариями и быстро заваливают тред. Причём комментарии не флудовые, не флеймовые, не оффтоповые, они честно о переводах, так что говорящие совершенно правы, что их сюда постят.

А вести здесь, как в Годо-треде, медленное и обстоятельное обсуждение сложно: между длинной репликой (адресной, от, например, Анона-из-моря Анону-лесному, с разбором цитат и вообще простынёй текста) и ответной репликой (тоже адресной, от Анона-лесного Анону-из-моря, с таким же разбором и такой же простынёй текста) вклиниваются страницы чужого текста — и он не имеет отношения к разговору. Но честно относится к теме треда! Потому что о переводах.



Нужно придумать, как выделять обсуждаемые переводы фиков.

Да.



да господи, все уже придумано до нас (с) ставь теги да и все

Да. Можно придумать хэштэг: # Годо / # Разбор / и т.д.

Но это не вполне решит проблему «между репликой и репликой страница комментариев».



Если по запросу, ставьте хештег разбор на простыню.

Можно, да.



А так на общепереводческие темы.

Да. Честно по теме треда))) Комментов много, они набегают быстро, на колу мочало, начинай сначала.



Можно остаться здесь, но тогда нужно собрать «список кораблей» и ссылки на уже существующие обсуждения, вынести его в шапку (ну то есть как «вынести»? тех же Котиков попросить) и периодически обновлять. Это тоже поможет ориентироваться. Но в отдельном треде проще.



а оно еще живо?
в тех где сидел я уже давно тихо как в склепе.
да и анонов там нет, и как там рейтинг обсуждать из-под аватарки? :lol:


Вооот.



PS Дорогие  Котики Инсайда, загляните на огонёк при случае, пожалуйста.
05.09.2020 в 14:27

Ссыль на соо переводчиков: Гильдия переводчиков

оно живое вообще?
Последняя запись 1 февраля. Но кто же его оживит, если не мы сами? По-моему, оно отлично подходит под всякие интересные разговоры

как там рейтинг обсуждать из-под аватарки?
От гостя там собирались общаться, анон, так же как и здесь.
05.09.2020 в 14:31

Анон, вот чем он меня не устраивает.

для "медленного и обстоятельного обсуждения" чем тебя сам Годо не устраивает-то? :facepalm3:
Там вполне себе обсуждают переводы. Зачем плодить какие-то нежизнеспособные клон-треды ?
05.09.2020 в 14:32

Ссыль на соо переводчиков: translatorsguild.diary.ru/

это вообще что-то новое, но я оказался нанего подписан :lol: но там запись одна единственная, и она ноябрем прошлого года
05.09.2020 в 14:46

давайте без клонов, пожалуйста
05.09.2020 в 16:23

Я такого не встречал( В Хс огромная часть сюжета раскрывается в логах переписок персонажей, я даж не знаю, как эти 800К слов в текст переделать…

В чем и дело - я не понимаю, как вообще этого слона есть. С чего начинать припадать?