Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

---
Предыдущий тред

@темы: Перевод

Комментарии
13.08.2018 в 16:02

Омг, анон с историческим, вкинь потом ссылку!
Я за этот перевод сяду по-нормальному не раньше, чем месяцев через пять, наверное, анон. Но это оридж, их не так много переводится в принципе.
Спасибо всем за советы по источникам :red:
13.08.2018 в 16:39

Аноны, можно оффтоп не в тему фб? Попался тут фэнтезийный цикл, дюже анона зацепивший, переведена у которого только первая часть. Продолжение на английском я нашел, худо-бедно читаю, но понимаю, что не то. Общий смысл понятен, детали ускользают, все-таки я на фанфиках английскому учился, а не в институте. Постоянно лезть в словарь - с настроя сбивает.
В чем вопрос: если я вдруг ебнусь и решу его прям буковками перевести, куда можно - и можно ли - будет его выложить?
13.08.2018 в 16:48

В чем вопрос: если я вдруг ебнусь и решу его прям буковками перевести, куда можно - и можно ли - будет его выложить?
Может, в днев себе? На фикбук точно нельзя. Про ао3 не уверен.
13.08.2018 в 16:49

В чем вопрос: если я вдруг ебнусь и решу его прям буковками перевести, куда можно - и можно ли - будет его выложить?

0-0
лучше разрешение у автора спроси.
а выложить можешь куда угодно - вк, фикбук, аоз, сюда
13.08.2018 в 16:49

куда можно - и можно ли - будет его выложить?
Официально - нет, сам понимаешь, если со смерти автора 50 лет не прошло, или сколько там сейчас считается. А так... самиздат, флибуста, нотабеноид...
13.08.2018 в 16:49

В чем вопрос: если я вдруг ебнусь и решу его прям буковками перевести, куда можно - и можно ли - будет его выложить?
Если это опубликованная работа, то в открытые источники лучше не выкладывать - правообладатели могут заставить все убрать, если вдруг набредут на перевод. Если это оридж сетевого автора, то думаю, что будет достаточно списаться с ним и попросить разрешения, как делают с фиками.
А как ты будешь переводить, если ты даже читаешь с трудом?:susp:
13.08.2018 в 16:51

Если это опубликованное - тащи на флибусту.
13.08.2018 в 16:53

На фикбук точно нельзя.
Почему?

Я сам недавно перевел уже переведенный фик и выложил, все нормально было.
Не пугай неофита.
13.08.2018 в 16:54

А как ты будешь переводить, если ты даже читаешь с трудом?
Ну тут (или где-то ещё) рассказывали про человека, который переводил не зная англ. досконально. Медленно, обложившись он-лайн словарями. И хорошо получалось.
13.08.2018 в 16:54

Потому что речь о книге, а не о фикле.
13.08.2018 в 16:56

Если это опубликованная работа, то в открытые источники лучше не выкладывать - правообладатели могут заставить все убрать, если вдруг набредут на перевод.

Владельцы флибусты будут долго над ними ржать.
13.08.2018 в 16:57


Я сам недавно перевел уже переведенный фик и выложил, все нормально было.

Это не фик я так понял, а что-то типа оф. книжки.
13.08.2018 в 16:57

Потому что речь о книге, а не о фикле.

А, да, не сразу понял.


Хотя Аву Марч только так переводят, хотя она сама издается.
13.08.2018 в 16:58

Но если автор не супер раскрученный типа Мартина, Роулинг или Рэйчел Мид, можно с ним напрямую связаться.
Энтузиасты так ГП и МРМ переводили)

только оговори, что чисто для себя и без прибыли)
13.08.2018 в 17:08

Хм, а ведь переводят же официальные книги (на зфб что-то такое было у одной команды).
13.08.2018 в 17:24


Владельцы флибусты будут долго над ними ржать.

Если бы, там столько книг "закрыто по требованию правоторговцев"( да, даже через ТОР.
13.08.2018 в 17:26

В чем вопрос: если я вдруг ебнусь и решу его прям буковками перевести, куда можно - и можно ли - будет его выложить?
У тебя это официально изданные книги или сетература? Слэш или гет? Отзывы насколько важны?
13.08.2018 в 17:30

В чем вопрос: если я вдруг ебнусь и решу его прям буковками перевести, куда можно - и можно ли - будет его выложить?

Ой, у меня такой же вопрос, только о несколько ином жанре литературы! Искала историческую информацию, наткнулась на машинный перевод, нашла оригинал. Хочу сделать нормальный перевод. Каковы мои действия? Я могу (по закону) её перевести и выложить на челлендж или ББ-квест? С автором связаться не могу, поскольку спиритические сеансы проводить не умею, более того, в их эффективность не верю.
13.08.2018 в 17:37

(на зфб что-то такое было у одной команды)
У команды Барраяра был перевод новой книги канона. Можно с их кэпом связаться и спросить об организации процесса.
13.08.2018 в 17:38

Хочу сделать нормальный перевод. Каковы мои действия? Я могу (по закону) её перевести и выложить на челлендж или ББ-квест?
Если это изначально было написано на английском и издано в англоязычной стране, по идее надо погуглить срок действия копирайта для этой конкретной страны, и если по твоему источнику он уже истек, и это public domain, то можешь. Есть еще всякие нюансы, когда официально копирайта нет, но фактически он есть на определенные издания, но это уже частности, в которые на фб вряд ли будут углубляться.
Если копирайт не истек и права на текст принадлежат некому издательству, запросить разрешения ты не сможешь. Конечно, перевести при этом и выложить куда-то на сторонний сайт тебе ничего не мешает, но не на фб - здесь за таким, насколько я понимаю, следят.
13.08.2018 в 17:44

У команды Барраяра был перевод новой книги канона. Можно с их кэпом связаться и спросить об организации процесса.
А ещё в фандоме Звёздных войн книгу новоканона переводили.
13.08.2018 в 17:58

Анон с историческим, плюсую к переписке Александра нашего Сергееича как и источнику соответствующей лексики. А начать можно вообще со сказки про царя Никиту и его 40 дочерей:).
13.08.2018 в 18:24

Если это изначально было написано на английском и издано в англоязычной стране,
Да, именно так.

В библиотеке Гуттенберга о ней написано:
"This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org"

Лицензионное соглашение читаю, но ничего не понимаю, не юрист я.

Книга была написана в первой четверти девятнадцатого века, но переиздавалась позднее.

Я не уверена, что она не издавалась на русском, поскольку у меня навык поиска в Сети плохо развит. Это имеет значение? Могут ли возникнуть проблемы из-за наличия официального перевода?

Конечно, перевести при этом и выложить куда-то на сторонний сайт тебе ничего не мешает, но не на фб - здесь за таким, насколько я понимаю, следят.
Я только на (З)ФБ выкладываюсь, больше нигде. И это... у меня фидбекозависимость, а вне ФБ у меня фидбека не будет, так как я никто и звать меня никак.
13.08.2018 в 18:27

Могут ли возникнуть проблемы из-за наличия официального перевода? - если отечественное издательство или автор имеющегося перевода имеет договор с правообладателями об эксклюзивном издании книги на русском языке в их/его переводе - то да. но, опять же, если найдёт твой перевод в сети
13.08.2018 в 18:43

если отечественное издательство или автор имеющегося перевода имеет договор с правообладателями об эксклюзивном издании книги на русском языке в их/его переводе - то да. но, опять же, если найдёт твой перевод в сети

Тогда как мне узнать, существуют ли эти правообладатели, которые могли бы заключить такой договор? Повторю, автор книги умер давно. Значит ли это, что правообладателей нет? Или они всегда есть? Если их нет, то что я вообще могу делать с книгой, не нарушая законов ни США, ни РФ?

Читаю FAQ библиотеки Гутенберга. В нём написано:

"C.7. What can I do with a text that is in the public domain?

Anything you want! You can copy it, publish it, change its format, distribute it for free or for money. You can translate it to other languages (and claim a copyright on your translation), write a play based on it (if it's a novel), or a novelization (if it's a play). You can take one of the characters from the novel and write a comic strip about him or her, or write a screenplay and sell that to make a movie.

You don't need to ask permission from anyone to do any of this. When a text is in the public domain, it belongs as much to you as to anyone.

(However, when some character or part of the work is also trademarked, as in the case of Tarzan, it may not be possible to release new works with that trademark, since trademark does not expire in the same way as copyright. If you propose to base new works on public domain material, you should investigate possible trademark issues first.) "

Теперь надо понять, относится ли это к полюбившейся книге. Точно-точно? А если основной персонаж был реальной исторической личностью?
13.08.2018 в 18:46

Значит ли это, что правообладателей нет?
Погоди, анон, не спеши. У автора почти всегда остаются дети/иные родственники, которые становятся его наследниками. В том числе и прав.
Если же автор был человеком одиноким, то тут надо разбираться.
13.08.2018 в 19:10

Погоди, анон, не спеши. У автора почти всегда остаются дети/иные родственники, которые становятся его наследниками. В том числе и прав.

Быстрый поиск не дал никакой информации о наследниках, только имена и годы жизни родителей. Не помню или не знаю, могли ли в начале девятнадцатого века церковнослужители иметь детей. Что-то автора жалко стало: до сорока не дожил, умер на год раньше своего отца.
13.08.2018 в 19:15

Если бы, там столько книг "закрыто по требованию правоторговцев"

Ты когда последний раз был на флибусте?
13.08.2018 в 19:48

Не помню или не знаю, могли ли в начале девятнадцатого века церковнослужители иметь детей.
Теоретически им нельзя было иметь жен и семьи, но, как показывает статистика, далеко не все были с этим согласны :D
13.08.2018 в 20:01

Анон, с текстом из библиотеки Гутенберга можно делать, что хочешь. Он принадлежит народу. Если думаешь, что твою историческую личность могли зарегистрировать в качестве торговой марки, так загугли имя + trademark.