Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

---
Предыдущий тред

@темы: Перевод

Комментарии
13.08.2018 в 10:45

В отдельные предложения их, анон, режь безжалостно!
13.08.2018 в 10:48

Ага, если идет диалог сплошняком, то опускаю часть, по возможности меняю на смысловые глаголы: закричал, удивился, заметил, перебил, покачал головой.
13.08.2018 в 10:48

А я вспомню старую боль про "черти как переводить все эти ваши fuck, member и прочие нежности". Рейтинг впереди, эхх!
13.08.2018 в 10:50

Я в прошлом году переводила фем, полностью состоящий из куни и описаний лизания клитора и вульвы. В итоге клитор я опустила, а вульву назвала складками и щелью. Брррр. Никогда больше не буду переводить фем.
13.08.2018 в 10:58

А я традиционно зависаю над играми слов. В этом году вот в тексте попалась игра слов, основанная на фамилии персонажа и причины смерти, типа Сойер попал под пилу, только ещё и со сленговым названием причины смерти. Очень долго сидел, думал, как обыграть, в итоге оказалось проще всего поменять фамилию, чтобы она адекватно подходила, поскольку она появляется в тексте строго один раз, когда ГГ персказывает другому ГГ новости. Показала кэпу, он тоже переводчик - кэп одобрил. Жду теперь вердикта беты ещё. Но всё равно как-то неловко.
13.08.2018 в 11:05

проще всего поменять фамилию, чтобы она адекватно подходила, поскольку она появляется в тексте строго один раз, когда ГГ персказывает другому ГГ новости. Показала кэпу, он тоже переводчик - кэп одобрил. Жду теперь вердикта беты ещё. Но всё равно как-то неловко.

Нора Галь и советует менять фамилии, но с сохранением смысла. У нее целая глава про имена и фамилии есть.
13.08.2018 в 11:09

Поменял на "Дубощит дуба дал"?
13.08.2018 в 11:09

главное не проебаться, как маша спивак :lol:
13.08.2018 в 11:12

А я вспомню старую боль про "черти как переводить все эти ваши fuck, member и прочие нежности". Рейтинг впереди, эхх!
Анон с историческим макси в планах с ужасом думает о рейтинговых сценах в нем, потому что автор там очень тщательно подошел к вопросу, нарыл сленга и эвфемизмов, которые были в употреблении именно в те года, а я на русском практически ничего подходящего даже для века найти не могу.
13.08.2018 в 11:14

рейтинговых сценах
сленга и эвфемизмов
эх)
13.08.2018 в 11:17

Поменял на "Дубощит дуба дал"?
:lol:
Ну, не так радикально, конечно. Была простая английская фамилия, стала другая простая фамилия. Вроде в тексте адекватно встало, на инсайд вынести не должны...
13.08.2018 в 11:17

ничего подходящего даже для века найти не могу.

Попробуй найти дамские романы прошлого и почитай, как там всё называли?
13.08.2018 в 11:22

Попробуй найти дамские романы прошлого и почитай, как там всё называли?
В том-то и дело, что в дамских (и не только) романах все витиевато в розочках, а тут простой люд и нужна некоторая грубость. И дело, причем, даже не в синонимах для члена или оргазма, с этим справлюсь как-нибудь. А вот историческое сленговое название для минета, например? Или стояка, анала, геев и т.п. А в голову лезет один афедрон :gigi:
13.08.2018 в 11:29

В том-то и дело, что в дамских (и не только) романах все витиевато в розочках, а тут простой люд и нужна некоторая грубость. И дело, причем, даже не в синонимах для члена или оргазма, с этим справлюсь как-нибудь. А вот историческое сленговое название для минета, например? Или стояка, анала, геев и т.п. А в голову лезет один афедрон
А попробуй посмотреть "Русские заветные сказки" Афанасьева. Там, конечно, много бодрящего матерка, но какие-то эвфемизмы точно должны быть.
13.08.2018 в 11:31

А вот историческое сленговое название для минета, например?
Долгий поцелуй ТАМ
или игра на флейте

Или стояка
Томление. Восставшая плоть, лол. Вскочившая шишка.

анала
задние врата. в дырку, в сраку - это насколько, пардон, у тебя интеллектуально богатый персонаж.

геев
мужеложцы, содомиты, хз.

Анон, ну ты чо, это же так весело!
13.08.2018 в 11:34

Долгий поцелуй ТАМ
На поцелуй эти манипуляции не всегда тянут:D Или это устоявшееся выражение?
Анон с историческим макси, сил тебе и мужества, ты смельчак, я бы зассала взять такой текст.
13.08.2018 в 11:36

Анон, ну ты чо, это же так весело!

читать потом перлы на инсайде?)
я бы не уверен, что рискнул такое на фб выкладывать
я понимаю, соответствие эпохе и все такое, но тупо написал бы "член" и обычные слова
просто чтоб перловкой не тащили потом)

ты смельчак, я бы зассала взять такой текст.

подпишусь
13.08.2018 в 12:03

Вообще, анончики, у вас много работы? Может, вы допереводите в судорогах макси? Или неторопливо смакуете монстромиди на рейтинг?
Я, если честно, вообще не пошёл на ФБ, но так как перевожу всё равно для своих пч несколько текстов, время от времени обращаюсь сюда за помощью.) Надеюсь, вы меня не поколотите.

И да, раз уж речь зашла про игру слов. Онгоинги в этом плане могут подложить большую свинью. С теми же фамилиями, сперва переведёшь так, а потом вдруг автор решит что-нибудь такое обыграть, а тебе потом голову ломать.
13.08.2018 в 12:13

Это не "было" выпиливать
Я аж прослезился. :-(
13.08.2018 в 12:13

Переводчик с игрой фамилий сейчас пытается заставить себя сесть за ещё один перевод, но совершенно не в состоянии.
Последняя неделя отпуска, как раз надо успеть его добить, и фик хороший, и язык у автора красивый и игр слов нет, и замкэп на оригинал подрочил и благословил на перевод, а вот поди ж ты. Три главы осилила, осталось ещё пять.
13.08.2018 в 12:15


читать потом перлы на инсайде?)

Да и пох на инсайд. Меня пару раз полоскали, воспринял всё с юмором. А были и те, кому текст с "перлами" зашёл.
13.08.2018 в 12:50

И да, раз уж речь зашла про игру слов. Онгоинги в этом плане могут подложить большую свинью. С теми же фамилиями, сперва переведёшь так, а потом вдруг автор решит что-нибудь такое обыграть, а тебе потом голову ломать.

О да. Героя в оригинале зовут Pepperjack. Джек - это еще и "валет". Обыгрывается его капитанистость и перцы в имени, но с помощью карты вальта. Я перевела его имя как "Перцеваль", чтобы герой смотрел на валета и кричал "вот! вот я нашла!". А потом узнала, что это имя уже переводилось официальными переводчками как Перечный Джек.

Поэтому герой смотрит на игральную карту и кричит "Воо, я нашел вальта в реале!".

Ну такое.
13.08.2018 в 12:54

воу, Перцеваль - это оч зачётно!
13.08.2018 в 13:05

Анон, ну ты чо, это же так весело!
Ну так а я почему еще и берусь еще за перевод. :) А до инсайда мне дела нет.
За варианты спасибо. Правда, не все подходит, и мне хотелось какие-то реально ходившие и при этом неочевидные выражения найти (скажем, русский аналог для backgammon player. Не хочется его в лоб переводить мужеложцем) Но посмотрим. Обычно мне до начала перевода это все кажется супертрудным, а в процессе потом как-то разруливается.

А попробуй посмотреть "Русские заветные сказки" Афанасьева. Там, конечно, много бодрящего матерка, но какие-то эвфемизмы точно должны быть.
Заглядывала в них, ага. Там не совсем то, что надо, но в любом случае буду еще раз просматривать внимательней.
Пока у меня самым результативным было процитированное в одной статье письмо Пушкина какому-то приятелю-гею. Наверное, в том направлении и придется рыть, только были бы они в сети.
13.08.2018 в 13:08

Анон с историческим, можешь попробовать Протопопа Аввакума глянуть. Он был священником, но житие свое написал задорно. Именно оттуда я узнала слово "выблядок" и очень долго смеялась.
13.08.2018 в 13:17

Анон с историческим, можешь попробовать Протопопа Аввакума глянуть. Он был священником, но житие свое написал задорно. Именно оттуда я узнала слово "выблядок" и очень долго смеялась.
Вот сюда я бы подумала заглянуть в последнюю очередь. Спасибо!
13.08.2018 в 13:20

Пока у меня самым результативным было процитированное в одной статье письмо Пушкина какому-то приятелю-гею
Анон, в этом направлении еще можно копать письма Чайковского. Вроде бы сейчас есть сомнения насчет их подлинности, но так или иначе слова там используются не современные.
13.08.2018 в 13:36

Я еще, когда писала стилизацию речи персонажа по упоротого славянина-крестьянина, который говорит на диалекте и все персонажи вокруг стоят с лицом лица, я искала словарь Даля. Если удастся найти пдф-версию с поиском по файлу, может помочь.
13.08.2018 в 14:26

можно еще жизнь ивана почитать от тяньшанской
много народного и необычного

я частично на этот текст опиралась, когда переводила миник с пастухами
13.08.2018 в 15:24

Омг, анон с историческим, вкинь потом ссылку!