Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

---
Предыдущий тред

@темы: Перевод

Комментарии
22.09.2018 в 20:04

Прошу совета.
but it also meant that he was sporting something approaching cleavage

Речь о парне, который поправился, и его грудь стала выпирать больше обычного. И вот этот кусочек фразы - его мысли. То есть, у него появилось нечто напоминающее декольте. Но декольте у нас это скорее часть одежды, а тут речь об анатомии. Есть варианты, как можно это обыграть? Потому что у меня вертится только что-то связанное со словом буфера.
22.09.2018 в 20:06

кажется, еще немного - и он сможет демонстрировать декольте
22.09.2018 в 20:09


кажется, еще немного - и он сможет демонстрировать декольте

Спасибо.
23.09.2018 в 15:32

Аноны, а вы, когда переводите, указываете информацию вроде написано на фест такой-то или в подарок тому-то и прочее?
23.09.2018 в 15:48

Аноны, а вы, когда переводите, указываете информацию вроде написано на фест такой-то или в подарок тому-то и прочее?
один раз указывал, потому что текст был подарком. но не на фб, а на фикбуке.
23.09.2018 в 16:00

Аноны, а вы, когда переводите, указываете информацию вроде написано на фест такой-то или в подарок тому-то и прочее?
Указываю время от времени, если текст был написан на англоязычный биг бэнг, реверс, какой-нибудь фест. В основном для крупных форм.
29.09.2018 в 00:17

Как бы вы адаптировали выражение: touch myself with you.
Герой, который это говорит, очень скромен в высказывании своих желаний, потому выражается как подросток. В итоге он просто подрочил на второго парня, усевшись ему на бёдра.
29.09.2018 в 00:46

Приласкать себя тобой?
Первое что в голову пришло.
29.09.2018 в 00:47

да просто "коснись меня" что вы тут выдумываете
29.09.2018 в 00:48

да просто "коснись меня" что вы тут выдумываете
Ну да, можно было бы сказать: хочу, чтобы ты потрогал меня. Но в итоге, он сам себе дрочит.
29.09.2018 в 01:55

Мб, насладиться тобой?
29.09.2018 в 01:59

Мб, насладиться тобой?
серьезно? ты трахаешься со своим парнем, ты ему скажешь "хочу насладиться тобой"? ты викторианская дева что ли?

хочу, чтобы ты потрогал меня.
потрогай меня - это итак выражение желание. и без хочу ясно, что он хочет!
29.09.2018 в 02:05

По-моему, здесь вообще что-то вроде "хочу потрогать себя вместе с тобой". Ну то есть "я подрочу, а ты тут поприсутствуй как-нибудь в процессе" (ну и синоним бы, конечно, подобрать получше, если персонаж застенчивый и не может сказать "подрочить").
29.09.2018 в 02:10

ты викторианская дева что ли?
Не совсем, просто очень застенчивый, когда дело доходит до близости. Герой, не я.

По-моему, здесь вообще что-то вроде "хочу потрогать себя вместе с тобой". Ну то есть "я подрочу, а ты тут поприсутствуй как-нибудь в процессе"
Всё это ясно, не ясно только, как обыграть.)

Я близок к тому, что бы написать: я хочу потрогать себя, а with you опустить.( Или, может, потрогать/приласкать себя в твоём присутствии.
29.09.2018 в 02:10

серьезно? ты трахаешься со своим парнем, ты ему скажешь "хочу насладиться тобой"? ты викторианская дева что ли?

Не переходя на личности, мне не дали входных обстоятельств, а герой стеснителен. Why not?
29.09.2018 в 09:32

Мне напрашивается тут длинная фраза вроде "Я хочу так (сам), на тебе". Конечно, это все без контекста...
29.09.2018 в 09:36

кмк, тут корявый английский, потому что сам чувак стесняется дофига, так может так и перевести?
"Хочу помастурбировать с тобой"
29.09.2018 в 10:37

кмк, тут корявый английский, потому что сам чувак стесняется дофига, так может так и перевести?
"Хочу помастурбировать с тобой"

Хороший вариант, спасибо.

Конечно, это все без контекста
Да вроде контекста хватает. Исходные данные я сообщил (стеснительность персонажа и последующие действия). А предложение целиком выглядит вот так: I want to look and… touch myself with you.
29.09.2018 в 10:50

я хочу посмотреть... и подрочить ("вместе с тобой" или "в твоём присутствии", в зависимости от того, чё они там делают и о чём говорят)
29.09.2018 в 10:52

в твоём присутствии
по русски будет "при тебе"
29.09.2018 в 10:53

"в твоем присутствии" - так точно живые люди не говорят

хочу... ну, это... вместе
29.09.2018 в 11:44

Да вроде контекста хватает.
Ну не скажи. Насколько герой стесняша (ощущение, что "мастурбировать", а тем паче "дрочить", для него слишком откровенное слово, но вдруг все не так) и насколько гладко он вообще говорит, как к этой фразе подводится и можно ли ее передать длинным предложением или нужно что-то краткое и емкое.
01.10.2018 в 22:50

Уже второй раз появилось желание перевести макси, точнее так: хочется перевести один абзац из него, но для этого придётся перевести весь макси. Что со мной не так (
01.10.2018 в 23:18

хочется перевести один абзац из него, но для этого придётся перевести весь макси
Насколько большой макси, анон? И почему ты считаешь, что с тобой что-то не так?
01.10.2018 в 23:21

Я недавно так смотрел на один недописанный макси (возможно, он даже не будет дописан), и думал, что когда у меня появится свободное время (нонсенс), то одну сцену из него я бы перевёл для себя.
02.10.2018 в 00:51

От 50 килослов. Ну просто фик сам по себе неплохой, но все остальное, кроме этого абзаца, дикого желания перевести не вызывает.
02.10.2018 в 11:46

Уже второй раз появилось желание перевести макси, точнее так: хочется перевести один абзац из него, но для этого придётся перевести весь макси. Что со мной не так (

ты не один такой, анон!
недавно прочитал макси с повом, с оосом и прочими грехами автора, но одна сцена с юстом просто огненная, я ее к своим интимным местам прикладываю дважды в день.
но переводить около 45к ради одной сцены на 2-3к...

хотя я иногда прикидываю, как можно перевести ту или иную фразу, ищу удачные словосочетания и все такое))
02.10.2018 в 12:13

Мне очень хочется перевести макси, который идет второй книгой в серии, но без первой там никак. Первая неплохая, но к ней душа так не лежит, но все равно, похоже, буду переводить обе, а там в каждой примерно по 80 килослов.
02.10.2018 в 12:18

хочется перевести один абзац из него, но для этого придётся перевести весь макси
Знакомо, анон! Я горю по финальной сцене огромного (240К+) фика, но страшно подписываться на эту каторгу.

И у меня тут боль... Давно приметил отличный рейтинговый миди, на этой фб пошел просить разрешение на перевод - и опа! этой зимой автор переделал миди в макси, дописал еще кучу всего в плане сюжета после событий миди, и вместо милых 8К там пдфка с 226 страницами текста. Я даже читать боюсь!!! А вдруг НЕ понравится, и впечатление об отличном фике испортится? Или вдруг понравится так, что приспичит все же переводить? Мысленно я уже прокрутил в голове все ключевые и сложные сцены миди, подобрал термины, зажег шутки... короче, в миди осталось только сесть и перевести, а сейчас непонятно даже, что делать!