переводчики, погладьте меня, пожалуйста вот бывают дни, когда совсем не идет. вчера переводил текст - так идеально шло, предложение за предложением ровно ложились, перечитал - даже особо редактировать не надо. сегодня открыл, третий час сижу и хоть плачь - выходит альтернативная анатомия и медицинский атлас
Бывает. А временно пропустить этот кусок и перейти к другой сцене дальше по тексту не помогает? Утро вечера мудренее, анончик. Сядешь в другой день, и оно как пойдет, как пойдет...
Вчера у анона вообще встал желудок. Он мужественно то бегал в ванную, то снова садился за комп, но любые попытки сосредоточится лишь усиливали головную боль и желание бэкнуть. Перевёл 170 слов и сдался. А ведь планировал как минимум тыщу осилить.(
Отсебятина имхо хороша в меру. То есть переразбить абзацы или предложения, чтобы лучше читалось — это нормально. Главное чтобы Boromir smiled не получалось.
Застрявший анон, такое у всех бывает. Отвлекись, займись чем-нибудь другим. Да хоть следующим куском текста. Потом глядишь и полегчает
Ох блин, почитал предыдущую страницу. Я из тех, кто разбивает предложения, меняет порядок слов, меняет заместительные, если вдруг англоавтор решил написать не он (или имя), а типа shorter man и даже настоящее время перевожу в прошлое. В общем, местами текст кручу нехуёво, но именно каких-то своих описаний не добавляю. Пока никто особо на мои работы не жаловался.
Знали бы вы, как мне нравится переводить, когда исходник в настоящем времени и от первого лица. Никаких проблем с "было" и практически не приходится измудряться, чтобы пояснять, кто на ком стоял, потому что есть "я" и "мой" и есть "он" и "его"
Знали бы вы, как мне нравится переводить, когда исходник в настоящем времени и от первого лица. Никаких проблем с "было" и практически не приходится измудряться, чтобы пояснять, кто на ком стоял, потому что есть "я" и "мой" и есть "он" и "его" +1
Бывает. А временно пропустить этот кусок и перейти к другой сцене дальше по тексту не помогает? да там пвп, анон, и никаких других сцен нет) плюнул, пишу пока тупо подстрочник, потом править буду
Глажу. спасибо, анончик)
Застрявший анон, такое у всех бывает. Отвлекись, займись чем-нибудь другим. Да хоть следующим куском текста. Потом глядишь и полегчает я понимаю, спасибо но у меня видишь как, сплошный рейтинг там. щас подстрочник закончу, и пойду чаек попью, может, мозг переключится. будь проклят тот день, когда я взялся переводить рейтинг
тут сложилось впечатление, что имелся в виду не перевод одного слова двумя, одно из которых наречие, а просто вписывание дополнительных наречий туда, где их не предполагалось.
Да, каюсь, именно об этом и спрашивала. Почитала тред - спасибо всем очень-очень! Целый день размышляла и пробовала и теперь вижу, что делать "лексические добавки", значит испортить авторскую вхарактерность, а это уже совсем не то.
Длинные предложения разбиваю, когда нужно, обязательно перефразирую, чтобы облегчить восприятие текста - этого, пожалуй, достаточно.
Добрые практикующие аноны, а подскажите, с чего начинать знакомство с программами типа Традоса? Анон сидел, клепал себе тихонечко переписку англ-рус и обратно, а теперь штатная переводчица ушла в декрет, и анону настойчиво намекают, что теперь все договора с поставщиками свалятся на него, потому что анон знает тему и вообще шарит. Может, сейчас что полегче и попроще Традоса есть, чтобы уж не с места в карьер? Бесплатное или пиратское, у нас фиг кто разорится, объемы переводов небольшие - листов 20 в неделю.
Добрые практикующие аноны, а подскажите, с чего начинать знакомство с программами типа Традоса? Анон сидел, клепал себе тихонечко переписку англ-рус и обратно, а теперь штатная переводчица ушла в декрет, и анону настойчиво намекают, что теперь все договора с поставщиками свалятся на него, потому что анон знает тему и вообще шарит. Может, сейчас что полегче и попроще Традоса есть, чтобы уж не с места в карьер? Бесплатное или пиратское, у нас фиг кто разорится, объемы переводов небольшие - листов 20 в неделю.
Добрые практикующие аноны, а подскажите, с чего начинать знакомство с программами типа Традоса? Анон сидел, клепал себе тихонечко переписку англ-рус и обратно, а теперь штатная переводчица ушла в декрет, и анону настойчиво намекают, что теперь все договора с поставщиками свалятся на него, потому что анон знает тему и вообще шарит. Может, сейчас что полегче и попроще Традоса есть, чтобы уж не с места в карьер? Бесплатное или пиратское, у нас фиг кто разорится, объемы переводов небольшие - листов 20 в неделю.
Да нет ничего сложного в этих программах. И они все примерно одинаковые, горячие клавиши разные надо будет запомнить. Предшественница работала в чем-то, у нее есть память?
Этих программ не так уж и много. Можешь начать с того, что поискать бесплатную (они CAT tools называются, если что), а если найденное не устроит, то работающую пиратскую.
Ну, я работала только в MemoQ, Trados и Deja Vu X, так что за все сказать не могу, но переучивалась с одной на другую очень быстро, и для меня основная разница была в моментах, которые тебе неактуальны (синхронизация с другими переводчиками и т.п.). Можно еще почитать описания и посмотреть, в какой программе будет проще делать то, что нужно тебе. Подгружать уже готовые переводы для создания translation memory, например. И отталкиваться уже от этого.
Что-то впал в ступор. the slowly returning foliage это опадающая листва или какая-то другая? а не распускающаяся наоборот? как "возвращающаяся на ветки" листва?
Аноны, а, может, у вас есть какие-нибудь хорошие и - что главное - нематерные варианты перевода сакраментального "Fuck. - Maybe later"? А то все мои как-то не очень подходят к ситуации.
а почему именно "меня"? О.о потому что. потому что люди говорят "ебать мой хуй" или, например, "ебать меня два раза в воскресенье", если эти люди - дебра морган.
-
-
27.08.2017 в 15:20вот бывают дни, когда совсем не идет. вчера переводил текст - так идеально шло, предложение за предложением ровно ложились, перечитал - даже особо редактировать не надо. сегодня открыл, третий час сижу и хоть плачь - выходит альтернативная анатомия и медицинский атлас
-
-
27.08.2017 в 15:32Бывает. А временно пропустить этот кусок и перейти к другой сцене дальше по тексту не помогает?
Утро вечера мудренее, анончик. Сядешь в другой день, и оно как пойдет, как пойдет...
-
-
27.08.2017 в 16:15Вчера у анона вообще встал желудок. Он мужественно то бегал в ванную, то снова садился за комп, но любые попытки сосредоточится лишь усиливали головную боль и желание бэкнуть. Перевёл 170 слов и сдался. А ведь планировал как минимум тыщу осилить.(
-
-
27.08.2017 в 16:21Застрявший анон, такое у всех бывает. Отвлекись, займись чем-нибудь другим. Да хоть следующим куском текста. Потом глядишь и полегчает
-
-
27.08.2017 в 16:23-
-
27.08.2017 в 16:24а я вас таких ненавижу
-
-
27.08.2017 в 16:31Да ради бога. Но то, что хорошо в драбблике, на сорока тыщах слов совсем не смотрится.
-
-
27.08.2017 в 16:32плохому танцору...
-
-
27.08.2017 в 16:35-
-
27.08.2017 в 17:31+1
-
-
27.08.2017 в 17:44да там пвп, анон, и никаких других сцен нет) плюнул, пишу пока тупо подстрочник, потом править буду
Глажу.
спасибо, анончик)
Застрявший анон, такое у всех бывает. Отвлекись, займись чем-нибудь другим. Да хоть следующим куском текста. Потом глядишь и полегчает
я понимаю, спасибо
будь проклят тот день, когда я взялся переводить рейтинг
-
-
27.08.2017 в 20:42Да, каюсь, именно об этом и спрашивала. Почитала тред - спасибо всем очень-очень! Целый день размышляла и пробовала и теперь вижу, что делать "лексические добавки", значит испортить авторскую вхарактерность, а это уже совсем не то.
Длинные предложения разбиваю, когда нужно, обязательно перефразирую, чтобы облегчить восприятие текста - этого, пожалуй, достаточно.
-
-
27.08.2017 в 20:54Может, сейчас что полегче и попроще Традоса есть, чтобы уж не с места в карьер? Бесплатное или пиратское, у нас фиг кто разорится, объемы переводов небольшие - листов 20 в неделю.
-
-
27.08.2017 в 20:54Может, сейчас что полегче и попроще Традоса есть, чтобы уж не с места в карьер? Бесплатное или пиратское, у нас фиг кто разорится, объемы переводов небольшие - листов 20 в неделю.
-
-
27.08.2017 в 20:54-
-
27.08.2017 в 20:58Может, сейчас что полегче и попроще Традоса есть, чтобы уж не с места в карьер? Бесплатное или пиратское, у нас фиг кто разорится, объемы переводов небольшие - листов 20 в неделю.
Да нет ничего сложного в этих программах. И они все примерно одинаковые, горячие клавиши разные надо будет запомнить.
Предшественница работала в чем-то, у нее есть память?
-
-
27.08.2017 в 21:16Все у нее на ноуте, но анону ничего не дадут, она ушла не шибко хорошо.
-
-
27.08.2017 в 21:45-
-
27.08.2017 в 21:50Спасибо! То есть в целом пофигу, с чего начинать?
-
-
27.08.2017 в 23:04Можно еще почитать описания и посмотреть, в какой программе будет проще делать то, что нужно тебе. Подгружать уже готовые переводы для создания translation memory, например. И отталкиваться уже от этого.
-
-
02.09.2017 в 02:25-
-
02.09.2017 в 05:51а не распускающаяся наоборот? как "возвращающаяся на ветки" листва?
-
-
02.09.2017 в 09:00-
-
02.09.2017 в 10:19-
-
02.09.2017 в 19:02А то все мои как-то не очень подходят к ситуации.
-
-
02.09.2017 в 19:09- это потом.
-
-
02.09.2017 в 19:22-
-
02.09.2017 в 19:24-
-
02.09.2017 в 19:25Якорьчлен мне в задницу!- Может, попозже.
-
-
02.09.2017 в 19:32потому что. потому что люди говорят "ебать мой хуй" или, например, "ебать меня два раза в воскресенье", если эти люди - дебра морган.