Аноним лучше пидораса
Тема для переводчиков.

@темы: Перевод

Комментарии
09.09.2017 в 15:03

и от него несло переменами
09.09.2017 в 15:11

пахнуло, (по)веяло, ощущался запах
09.09.2017 в 15:30

Смотря что за фандом. От Скотти могло и фазовым сдвигом пахнуть.
09.09.2017 в 15:32

Смотря что за фандом. От Скотти могло и фазовым сдвигом пахнуть.
хм... вот же. не знаю кто такой Скотти, но теоретически тут тоже может быть что-то подобное. А что такое фазовый сдвиг и как он пахнет ? :)
09.09.2017 в 15:38

Это Стар Трек, но я фигурально, имею в виду всю НФ) фазовый переход вещества - это из одного состояния в другое, фазовый сдвиг - это про напряжение тока. Наверное, при этом провода могут издавать какой-то запах. Может, внесешь парочку фраз вокруг для контекста.
09.09.2017 в 16:29

фазовый сдвиг - это про напряжение тока. Наверное, при этом провода могут издавать какой-то запах
Ненене, анон, фазовый сдвиг не пахнет вообще никак :lol: Фазовый сдвиг - это тупо разность фаз, она никак не пахнет хD (Если из-за разности фаз случится, например, короткое замыкание, тогда может пахнуть гарью от оплавившейся изоляции, но едва ли подобное происходит в фике хD)

Склоняюсь к варианту, что "от него пахло переменами" х) Ну или там "в воздухе витал запах близких перемен", не знаю.
Знаете, как пишут иногда "пахнет пиздежом", хотя ложь-то никак не пахнет на самом деле :lol:
09.09.2017 в 16:59

спасибо всем анонам! склонюсь все таки к переменам :)
09.09.2017 в 22:34

Ох уж эти англичане и их описания тела.
small swell of his ass небольшая задница? тощая задница? или есть ещё варианты?
09.09.2017 в 23:01

маленькая упругая попка прастите
контекст дай (с)
09.09.2017 в 23:15

Вот контекст: began kneading soap across the small swell of his ass
09.09.2017 в 23:57

Вот контекст: began kneading soap across the small swell of his ass
я скорее про то, как намыливающий в целом относится к этой заднице. Мне кажется, small swell - это не обязательно тощая, это может быть просто небольшая, но крепкая мужская попа, плюс, я бы прикинул, какое слово может употребить конкретно этот герой, в каком стиле выдержан весь текст - может, тебе и "маленькая, но крепкая жопка" будет в тему, а может, лучше что-то вроде "небольших, но упругих ягодиц"
10.09.2017 в 00:02

"небольших, но упругих ягодиц"
Остановлюсь на этом, пожалуй. И тут точка зрения намыливаемого, а не того, кто намыливает.
Спасибо.)
10.09.2017 в 00:39

И тут точка зрения намыливаемого
Тогда, наверное, не стоит про упругих :alles: вообще немножко странненько, когда кто-то думает о себе в таких выражениях
10.09.2017 в 23:44

Господа переводчики, в тексте встретилась фраза - цитата из песни, но герой её сам говорит. Не знаю, как вот обыграть в его контексте.
I'm trying but I'm graceless.
Помогите, пожалуйста.
11.09.2017 в 00:20

А нельзя написать что-то в стиле "Я как в той песне того-то", а дальше просто перевод строки по смыслу.
11.09.2017 в 00:30

Может оставить строку из песни цитатой и дать сноской перевод?
11.09.2017 в 00:34

Строк из песен мне не встречалось, один раз упомянули герои название песни. Я перевёл.
11.09.2017 в 18:51

Аноны, требуется помощь коллективного разума :shuffle: как бы обыграть название Double Blind в фике с двойным проникновением?
11.09.2017 в 19:11

как бы обыграть название Double Blind в фике с двойным проникновением?
Дважды вслепую?
Только раздельно вслепую не напиши, а то получится, что они у тебя слишком глубоко долбятся :-D
11.09.2017 в 19:14

Только раздельно вслепую не напиши, а то получится, что они у тебя слишком глубоко долбятся :-D
блядь :lol:
11.09.2017 в 19:22

Тогда и я спрошу. Что значит palette в этой фразе? tongue was thick, warm and insistent where it grazed over his teeth and traced his palette
Что за палитра засела во рту у этого чувака? Или это так о дёснах?
11.09.2017 в 19:24

Что за палитра засела во рту у этого чувака? Или это так о дёснах?
о небе это
11.09.2017 в 19:25

Что значит palette в этой фразе? tongue was thick, warm and insistent where it grazed over his teeth and traced his palette
Нёбо, "palate", написанное с ошибкой. :)
11.09.2017 в 19:29

Блин, девочка неграмотная, а я сидел думал "чо за странный эпитет".(
Спасибо.
13.09.2017 в 22:30

Аноны, выручайте, как из этого сделать что-то не очень ржачное: sinful weight inside him (это про член)
13.09.2017 в 22:54

Ну, я нашел для sinful значение "соблазнительный", попробуй примерить
13.09.2017 в 23:05

"соблазнительный", попробуй примерить
Попробовал. Лучше не стало.( Там вообще сцена - феерический пиздец. Не так уж нужна в фанфике, но и не выкидывать же её. В остальном это очень хороший текст.
13.09.2017 в 23:07

Тогда уж лучше какой-нибудь "порочный".
А, собссно, "греховная тяжесть внутри" по тону, что ли, не подходит? Ну, или можно не тяжесть, а что-нибудь про то, как его всего греховно заполнило.
13.09.2017 в 23:10

сссоблазнительный — ето же вроде уссстаревшее значение
а почиму тибе не нравитссся "порочный"? или какая-нибудь "греховная тяжесссть", и што там вообще за контексст вокруг, ну каг можна без контекссста подбирать непрямые значения?


Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии