Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
-
-
11.09.2020 в 00:05-
-
11.09.2020 в 00:14А тут из фандомных переводчиков делают каких-то роботов вида сдал-принял. Алло, люди, это не офис, это фандом! Тут высказывание мнений его участниками не просто допустимо, а жизненно важно!
А за" наше дело маленькое", анон в 00:05, считай что я тебя пнул. Больно.
-
-
11.09.2020 в 00:16автор написал - мы перевели. Все вопросы читателя (при условии, что переведено адекватно) - к автору.
Твоя задача как переводчика - четко и точно перевести текст. Для информативности ты можешь проставить более подробные тэги.
Не разводи полемику с автором в примечениях переводчика, это дурной тон.
-
-
11.09.2020 в 00:19Мнение и обсуждение - в соответствующих постах. Эссе о твоем мнении о вканонности персонажа в отдельно взятом фике, и убедительно ли для тебя раскрыт его характер с учетом введенной автором фика любви к жареной картошке/сексу на свежем воздухе/пирсингу/водным лыжам - в отдельном посте. А не в примечании на фике.
-
-
11.09.2020 в 00:20Видел в изданных книгах кроме вступлений "от автора", также и "от переводчика". Ничего дурнотонового в этом не обнаружил.
-
-
11.09.2020 в 00:20-
-
11.09.2020 в 00:22-
-
11.09.2020 в 00:24Полемика, анон, речь шла о полемике. Конкретно в случае анона с запросом, который сам считает, что у автора просто встретились два одиночества и занялись каким-то сексом, а переводящий анон хочет полемизировать, что петябыникогда. Прямо в примечании.
-
-
11.09.2020 в 00:25Так вон анон и предложил свой вариант саммари, чтоб прям сразу стало ясно, кому лучше проходить мимо.
-
-
11.09.2020 в 00:28-
-
11.09.2020 в 00:32Да фигня это, с чего вы решили, что это мнение - правильное? Что петяснизу должно нравится хейтерам пети? Что нет любителей пети, которым нужен петяснизу? Почему надо какой-то поучающий сквичный монолог отсебятины впихнуть и испортить все впечатление от фика?
-
-
11.09.2020 в 00:33-
-
11.09.2020 в 00:35Помню такое только о фактических ошибках в авторском тексте (если мы говорим о сносках, а не большом вступлении/заключении от переводчика) - с годом автор ошибся, к примеру, и т.п., а это все-таки другое, не индивидуальное восприятие, а непреложный факт.
-
-
11.09.2020 в 00:36Согласен.
-
-
11.09.2020 в 00:37Есть такая штука, анон, как переводческая этика. И действует она независимо от того, что и где ты переводишь. Твоя задача - передать то, что написано на языке оригинала, на языке перевода, как можно точнее. Все.
А за" наше дело маленькое", анон в 00:05, считай что я тебя пнул. Больно.
Контекст, анончик, контекст. Не выдергивай слова из контекста. А то я тоже могу пнуть, знаешь ли. Больно.
-
-
11.09.2020 в 00:37О! Вот и расчехлились)))
Я и говорю: бякнулись об типа обиженного своего любимку, а прикрываются "принципами перевода и оформления". А как дысали, как дысали
-
-
11.09.2020 в 00:40-
-
11.09.2020 в 00:43Именно о вступлениях, они же аналог фичковых аннотаций. И они бывают не только большие. Мне попадалось вплоть до нескольких фраз, как раз и состоящих из всяко-разно сформулированного "переводчик куда более продвинут и не разделяет мнения автора по таким-то вопросам, но считает, что публику с текстом ознакомить всё-таки стоит хотя бы как с образцом среза мнений".
-
-
11.09.2020 в 00:43Поправил, не благодари.
Я не первожу, я читатель. Потенциальный читатель кинкового текста с сабмиссивной сучечкой, который зевая пройдёт мимо очередной мертворожденной вежливой нудятины.
Чек.
Вот только я - тот народ, та публика, которая тебя читает и фидбечит. Или не читает и не фидбечит. Тебе не нужен фидбек от меня - не нужен фидбек вообще.
-
-
11.09.2020 в 00:44Мнение переводчика о том, почему и как персонаж чем-то занимается в фике, мне безумно неинтересно. Переведи фик, я прочитаю и сделаю выводы сам. Поставь тэги, чтобы я знал, что там внутри и решил, интересно мне узнать больше или нет.
Именно так.
-
-
11.09.2020 в 00:44А своё мнение засунуть в жопу, потому что винтикам слова не давали? Или почему?
-
-
11.09.2020 в 00:46-
-
11.09.2020 в 00:47-
-
11.09.2020 в 00:47-
-
11.09.2020 в 00:48Комментарий этого анона снова актуален. Не думай за других, не пиши свои *расшифровки* фика, просто дай шанс прочитать.
-
-
11.09.2020 в 00:50https://fb-inside.diary.ru/p219870856.htm
Уж очень риторика похожая.
-
-
11.09.2020 в 00:52Как же я с тобой согласен, анончик!
-
-
11.09.2020 в 00:53Я другой анон, если что, аннотаций в духе «персонаж — сабмиссивная сучечка» не одобряю
-
-
11.09.2020 в 00:53-
-
11.09.2020 в 00:57Тут, похоже, смежный вопрос - твой бренд как блоггера (фандомного переводчика). Твоя популярность держится на брендовой идентичности, ты эту идентичность поддерживаешь. Поэтому в твоем случае возникает дисклеймер (это не те дроиды... не такой перевод, как обычно). Это больше связано с твоим брендом создателя онлайн-контента с подписчиками, а не с собственно переводом. Тут ты идешь на компромисс.