Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2

@темы: Перевод

Комментарии
25.08.2020 в 12:07

Здесь же неудачники в основном, эскаписты. У них и так в жизни ниоч, семьи ниоч, работа вообще отстой, зато погружусь-ка я в текст и идеально переведу макси на фб

Какая прелесть! Тут прямо не Галю уже надо звать, а Степанмихалыча, психотерапевта.
25.08.2020 в 12:14

Ты уверен, что ничего не путаешь и речь шла об этом фике?..
Вполне. Срач на несколько страниц и пассажи "такое *овно может защищать только поколение егэ" сложно забыть. Но там действительно два перевода сразу вносили и оба ругали. И этот точно был один из них.
25.08.2020 в 12:25

Минуточку, поколение егэ писали про мой перевод! 😂 😂 😂
25.08.2020 в 12:30

Во всех тредах какой-то токсикоз. Магнитная буря, что ли?
25.08.2020 в 12:33

Минуточку, поколение егэ писали про мой перевод! 😂 😂 😂
Черт побери, они всем так пишут, видимо! А я то думал, это признак избранности!
25.08.2020 в 15:52

Анон с обзорами переводов, ты прекрасен! Очень интересно и полезно почитать твои обзоры, спасибо! (хотя я не переводчик, а бета... но нам иногда даже нужнее).
25.08.2020 в 16:52

*набежал и СПОНТАННО ПОГЛАДИЛ ВСЕХ БЕТ в этом чате*
25.08.2020 в 17:41

*набежал и СПОНТАННО ПОГЛАДИЛ ВСЕХ БЕТ в этом чате*
:squeeze:
25.08.2020 в 20:15

Анон с обзорами переводов, ты прекрасен! Очень интересно и полезно почитать твои обзоры, спасибо! (хотя я не переводчик, а бета... но нам иногда даже нужнее).
:goodgirl: Да я вот тоже, как видишь, на этой битве бета. И в принципе переводы, кажется, к вычитке ближе, чем к написанию своих текстов.

Чмоки бетам в этом чате. :kiss:
25.08.2020 в 21:03

Чмоки бетам в этом чате.
И от меня спасибо всем бойцам невидимого фронта :white:
25.08.2020 в 21:40

И в принципе переводы, кажется, к вычитке ближе, чем к написанию своих текстов.
Ох, вычитка макси - это в принципе огромный труд! А уж если переводного...
25.08.2020 в 23:04

ребятки, а можно вопрос?))
смотрите, насколько я в курсе и ничего не путаю, в английском (или англоязычные) трансгендеры называют себя they. в смысле не он/она, а они. как бы вы такое перевели?
типа:
- Привет, меня зовут Дакота, - они помахали рукой и мило улыбнулись
??
пример с потолка, поэтому не ругайтесь)) интересует, как нормально перевести такое вот политкорректное they. ведь дальше по смыслу все нужно писать в множественном числе, не?
25.08.2020 в 23:10

пример с потолка, поэтому не ругайтесь)) интересует, как нормально перевести такое вот политкорректное they. ведь дальше по смыслу все нужно писать в множественном числе, не?
Серьезный ответ.
На самом деле это очень важный и нужный вопрос, особенно, если всплывает в реальном рабочем контексте, когда нужно перевести статью для журнала, материалы для конференции, все это сделать оперативно. Вообще рекомендуемая практика - сделать запрос в неправительственную организацию, ассоциацию конкретного меньшинства и спросить, какая практика словоупотребления для самоопределения в конкретном языке. Варианты могут зависеть от грамматики и традиции конкретного языка. Как правило, есть устоявшаяся практика, просто она может быть не на слуху и не в словарях - но будет в глоссариях организаций по защите прав и т.п..
25.08.2020 в 23:12

а при переводе худтекста?
25.08.2020 в 23:12

интересует, как нормально перевести такое вот политкорректное they. ведь дальше по смыслу все нужно писать в множественном числе, не?
недавно этот вопрос обсуждали на холиварке в треде переводчиков и так и не пришли к единственно верному выводу. кто-то предлагал чередовать он/она по тексту, кто-то предлагал переводить так, чтобы обойтись без упоминания пола (это очень сложно).
могу дать ссылку на тред
25.08.2020 в 23:14

могу дать ссылку
дай, анон, почитаю. мне, вообще-то просто из интереса, думала, может, кто-то уже натыкался на такое и как-то решал этот вопрос.

переводить так, чтобы обойтись без упоминания пола (это очень сложно)
иногда это нереально, если перс не просто проходной, а играет какую-то роль в тексте и о нем пишут чуть больше, чем двумя строчками.
25.08.2020 в 23:14

а при переводе худтекста?
В принципе, то же самое, просто у тебя больше времени. И ответственность больше - если случайно переведешь каким-то новаторским образом, а он в твоем языке в конкретном сообществе с негативными коннотациями, еще и приумножишь количество заблуждений в мире. Короче, путь один - терминологическая консультация у группы экспертов, при этом группа экспертов тут конкретное меньшинство, а не дядя-доктор или тетя-учительница русского.
25.08.2020 в 23:18

дай, анон, почитаю.
https:// holywarsoo. net/viewtopic .php?id=395&p=75 (пробелы уберешь), обсуждение начинается внизу страницы
25.08.2020 в 23:18

в твоем языке в конкретном сообществе с негативными коннотациями
а какие негативные коннотации могут нести местоимения он/она/они?:susp:
25.08.2020 в 23:19

иногда это нереально, если перс не просто проходной, а играет какую-то роль в тексте и о нем пишут чуть больше, чем двумя строчками.
там же найдешь ссылку на статью, как переводили текст с гендерной интригой, но там нужно было просто скрыть пол главного героя до самого финала
25.08.2020 в 23:19

анон, спсб за ссыль :kiss:
25.08.2020 в 23:20

как переводили текст с гендерной интригой
имхо, это немного другое
25.08.2020 в 23:22

а какие негативные коннотации могут нести местоимения он/она/они?
Это был максимально обобщенный пример на все случаи жизни, но в конкретном случае - если человек небинарный, он или она может быть неприятно, ведь как он или она себя не ощущает.
25.08.2020 в 23:31

Ну, "они" вызывают рефлекторное желание вспомнить позитивный опыт французской и нашей революций по массовому умножению на ноль аристократии, потому что нехуй всяким обращения к себе во множественном числе требовать :smirk:
25.08.2020 в 23:43

а мы сами тут не можем состряпать такой запрос и уже решить как-то этот вопрос раз и навсегда? для перевода фиков.
25.08.2020 в 23:47

а мы сами тут не можем состряпать такой запрос и уже решить как-то этот вопрос раз и навсегда? для перевода фиков.
Ну, а погуглить сайты транс и небинарного сообщества на русском и посмотреть употребление местоимений?
25.08.2020 в 23:49

к себе во множественном числе
а если речь не о к себе во множественном числе? ну серьезно, к примеру, идет в тексте разговор, что гг приехал к небинарному персу на дачу, перс выходит на крыльцо, и гг замечает, как у него/нее/них спутались волосы, видимо спал/а/и и пропустил/а/и приезд гостя, хотя знал/а/и, что гг должен сегодня явиться к девяти утра.
не то, чтобы небинарный перс был главным или важным, но он есть, действие трети рассказа происходит у него/нее/них на даче, происходит общение и, следовательно, есть фразы, которые не получится "замылить", нужно будет как-то обозначать пол, а точнее, окончания.
25.08.2020 в 23:51

не то, чтобы небинарный перс был главным или важным, но он есть, действие трети рассказа происходит у него/нее/них на даче, происходит общение и, следовательно, есть фразы, которые не получится "замылить", нужно будет как-то обозначать пол, а точнее, окончания.
А какие местоимения перс использует для себя в тексте? В английском есть несколько кластеров, которые используются. They, что-то с hir, что-то с ze-zir. Извините, давно не вспоминал, но это гуглится в вики.
25.08.2020 в 23:54

"они" вызывают рефлекторное желание вспомнить позитивный опыт французской и нашей революций по массовому умножению на ноль аристократии, потому что нехуй всяким обращения к себе во множественном числе требовать :smirk:
Больше на яжмамское с их "мы покакали" похоже.
Все же аристократов в России давно повывели, да и "мы, Николай II" - это емнип церемониальная формула, которая употреблялась перед перечислением титулов (которых реально было намеренно).
26.08.2020 в 00:06

в русском все довольно жестко закреплено в смысле родов. поэтому либо "оно" (но предварительно придется как-то давать сноску или описание, почему это вдруг такоэ), либо, уж извините, но "он" или "она" — смотря как человек выглядит со стороны. то есть, по внешним биологическим признакам, а не по тому, что в голове бродит.