Аноним лучше пидораса
Тема для переводчиков.

@темы: Перевод

Комментарии
17.08.2017 в 12:08

вопрос в названии - автор назвал этот сиквел Dew.
может, здесь игра слов с due - то есть, "пора", "пришел срок"?
17.08.2017 в 12:11

может, ссслеза? что там по атмосссфере в этом ссиквеле?
17.08.2017 в 12:16

или иссчо ессть аббревиатура же, distant early warning, раннее предупреждение
17.08.2017 в 12:17

Как-то это сли-ишком притянуто за уши. Там точно в тексте нигде чего-нибудь, связанного с росой, не мелькает? А основная история как называлась? Может, от ее названия пляшут.
17.08.2017 в 12:26

нет, это не аббревиатура - написано с заглавной строчными.
в тексте нет не только росы, но даже улицы или душевой кабины, где мог бы быть конденсат. только секс, метка, разговоры о любви и желании поскорей зажить настоящей семьей, с детьми. последняя фраза - Кажется, у нас скоро будет пополнение.
название первой части тоже никак не было связано с сюжетом, но его можно было воспринимать абстрактно. Прощай - а что или кто прощай, догадайся сам. может, девственность, может, свобода.
17.08.2017 в 12:31

кокойкошмар
иссчо ето может быть капля пота. и есссли первая чассть имела такое полуабсстрактное название, то просста "капля" тут — тоже неплохо. то ли пота, то ли сссемени, то ли вот ето пополнение — от большого отделяетссся малое
но вообще, при таких делах я бы посступил непопулярна, я бы автора ссспросил, што он имел в виду
17.08.2017 в 12:36

Ну, назови "Точка росы" - загадошно, в меру обтекаемо, можно разные смыслы прикрутить. Ну, и в некотором роде означает перемены. :)
17.08.2017 в 12:38

Змий-сердцеед, нет, к автору я не пойду)
про Каплю - спасибо, весьма хороший вариант, который тоже можно воспринимать абстрактно.
17.08.2017 в 12:39

Точка росы
Не, ну ето уж вообще... В метафоричесском плане ссофссем не то
17.08.2017 в 12:39

"Точка росы" - :heart: :kiss: спасибо, анон! это именно то, что мне нужно)
всем большое спасибо, вы лучшие)
17.08.2017 в 12:41

Не, ну ето уж вообще... В метафоричесском плане ссофссем не то
почему не то? это, скажем так, синоним перехода количества в качетсво, из одного состояния в другое - были просто любовники, стали семьей. ну и росинки выпадут вскоре))
17.08.2017 в 12:51

ммм, ну, на мой взгляд не.
то ессть, переход ссостояния — ето да. ето по описсанию подходит (правда, оно ниссофсем про количессство в качесство). но миня сссмутило бы, што при данном процессе воздух охлаждаетсся. при метафоричном восссприятии как-то оно не о крепкой ссемье сссигналит. и не о хэ ниразу.
а ведь придетсся давать сссноску к названию, объяссняя, што ето такое.

ссс другой сстороны, я фик не читал. што внутри, не знаю. есссли переводчику кажетсся, што название подходит, то оно подойдет :)
17.08.2017 в 13:03

но миня сссмутило бы, што при данном процессе воздух охлаждаетсся.

а если смотреть с другой стороны - пар (хаотично движущиеся молекулы) становится водой (между молекулами появляются связи). крепче только лед. но это уже оптимисты против пессимистов.
17.08.2017 в 13:05

Ну, знаешь, если так рассуждать, то и каплей называть было бы странно, потому что капля, которая представится русскому человеку - это все-таки drop, а dew - маленький водный шарик.
17.08.2017 в 13:14

н-ну... я вообще-та оптимисст по натуре. но лед в качессстве метафоры крепосссти отношений я бы тоже ниссстал, чесстна говоря.
на мой взгляд, общая образноссть у «точки россы» движетсся вниз. понижение (температуры) и выпадение (капель).

но больше нибуду тибя сссмущать, анон.
нашлоссь подходящее, на твой взгляд, название — вот и здорово. раз васс уже двое, кто восспринимает его каг положительное, соответсствующее сссмыслу и атмоссфере, то и другие, значит, найдутсся. и фссе будет отлична :)
17.08.2017 в 13:21

Ну, знаешь, если так рассуждать, то и каплей называть было бы странно, потому что капля, которая представится русскому человеку - это все-таки drop, а dew - маленький водный шарик.
я и правда не могу яроссстна отсстаивать ссвою точку зрения, патамушта фика не читал. а подбирать название к нечитанному трудна. и даже прочитав, ведь могу и ошибаться, тоже велика вероятносссть. поэтому-то я в таких ссслучаях за то, штоб сссписатьсся с автором. вот беты же ссспрашивают авторов, што те имели в виду, когда в тексссте попадается оссобенна запутанное мессто.
но, кажетсся, автор уже утвердилсся в выборе, и дальше можна не исскать.
17.08.2017 в 13:30

Змий-сердцеед, ну мы тут уже отошли от фика и переводчика. тут уже столкнулись разные восприятия конкретного термина, в который разные люди вкладывают разный метафорический смысл. это чисто философский треп)
17.08.2017 в 13:51

у вас тут такие философские разговоры, даже неудобно влезать с прозой жизни.
Аноны, как вы поступаете с пресловутыми "boxers"? Трусы - какой-то детский сад. Белье? Оставить "боксеры"? Или "трусы" и не выпендриваться?
17.08.2017 в 13:54

Трусы - какой-то детский сад.
Что детского в трусах?
17.08.2017 в 13:58

Что детского в трусах?
да ничего, на самом деле, это особенности восприятия. Бывает, что не нравится конкретное слово, вот мне не нравится "трусы", ассоциируется с детским садом. и отсюда мученья, оно мне торчит из текста как пень среди лужайки :facepalm:
17.08.2017 в 13:58

Что детского в трусах?
да ничего, на самом деле, это особенности восприятия. Бывает, что не нравится конкретное слово, вот мне не нравится "трусы", ассоциируется с детским садом. и отсюда мученья, оно мне торчит из текста как пень среди лужайки :facepalm:
17.08.2017 в 14:01

вот мне не нравится "трусы", ассоциируется с детским садом.
а боксеры - это с претензией уже. мне кажется, что если это не влияет на поворот сюжета (допустим, стринги у мужчины или панталоны по колено у женщины), то лучше всего писать трусы и не уточнять модель.
17.08.2017 в 14:07

Лучше уж трусы. Если это не описание, где реально важен фасон. А то все эти "Гарри снял боксеры" вызывают ощущение, что герою не потрахаться сейчас важнее, а покрасоваться в этих самых боксерах)
17.08.2017 в 14:08

а боксеры - это с претензией уже. мне кажется, что если это не влияет на поворот сюжета (допустим, стринги у мужчины или панталоны по колено у женщины), то лучше всего писать трусы и не уточнять модель.
меня "боксеры" тоже смущают некоторой нарочитостью. так и поступлю, спасибо анон.
17.08.2017 в 14:09

Если это думает или произносит герой из простых, то можно и "семейники", если нужно что-то такое более утонченное, то "боксеры" или "белье", а в остальных случаях трусы обычно смотрятся вполне нормально.
Это просто да - в детском саду над этим словом хихикали, и так с тех пор и остается какой-то комплекс по этому поводу.
17.08.2017 в 14:11

Это просто да - в детском саду над этим словом хихикали, и так с тех пор и остается какой-то комплекс по этому поводу
дааа :lol: но трусы то не виноваты, буду изживать дурацкие предрассудки
17.08.2017 в 14:18

Кстати, в моей самой первой прочитанной эротической сцене из фанфика именно трусы (которые снимал все тот же Гарри :gigi:) добавили такую нужную ноту реализма, за которую я эту сцену до сих пор вспоминаю с удовольствием.
17.08.2017 в 15:18

Я вот почти всегда пишу бельё. Да, мне тоже не нравится слово трусы. :-(
17.08.2017 в 15:28

никто не говорит, что белье плохо. но это слово имеет все-таки общий смысл - майка, трусы, лифчик, комбинация, нижняя юбка... а этот конкретный предмет одежды - трусы. тем более, автор зачем-то еще и уточнил, что это боксеры.
имхо, если выбирать между бельем и боксерами - лучше белье. но сам всегда пишу трусы без ложной скромности)
17.08.2017 в 15:39

нада писать "порты"! :gigi:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии