Ах да, читатели же идиоты и обязательно подумают на икроножную. Анон, не буквоедствуй. Кроме икроножной есть мышцы живота, мышцы таза, даже мышца, поднимающая яичко, емнип. И все это в непосредственной близости от
Кроме икроножной есть мышцы живота, мышцы таза, даже мышца, поднимающая яичко, емнип. И все это в непосредственной близости от А для этого, анон, есть контекст, в котором речь обычно идет именно про анус, а не живот, таз, яички или еще что-то. Не говоря уж о том, что перечисленные тобой мышцы большей частью не видны стороннему наблюдателю (если он присутствует) и могут сокращаться и расслабляться, а не сжиматься-разжиматься.
А здесь переводчик пусть сам решает, что ему лучше подходит.
Герой насадился на такую фиговину, где набалдашник толстый, а основание гораздо тоньше. А на волшебном посохе нехилый набалдашник... Анон, я надеюсь, ты не из этого канона фик переводишь или это не то, о чем я подумала
Герой насадился на такую фиговину, где набалдашник толстый, а основание гораздо тоньше. о, я тоже такое читала! только у меня это была дверная ручка, а потом, вроде, набалдашник кровати походу, нередкий кинк
о, я тоже такое читала! только у меня это была дверная ручка, а потом, вроде, набалдашник кровати господи, я надеюсь, чуваку в итоге подарили нормальное анальное яйцо.
мне грустно, потому что я начала переводить фик и внезапно поняла, что не переведу его на должном уровне я как та собака: все понимаю, а выразить не могу занесите, что ли, учебник или еще какую матчасть по художественному переводу, у кого есть
я начала переводить фик и внезапно поняла, что не переведу его на должном уровне такая же фигня но я уже его перевела, и назад дороги нет - только вперед, пилить напильником до максимально достижимого идеала
Вот тут собирали всякие статьи в помощь переводчикам фанфикшена. что меня всегда поражало - сколько лет я в фандоме(ах), а вот это все как собиралось в лохматые годы на заре фандома, так с тех пор и осталось. Ничего нового нигде я больше не видел. Да и про эти статьи, о которых в свое время знали все, мало кто в курсе. Не интересно, что ли, вновь пришедшим? Считают, что и так все знают?
Вот тут собирали всякие статьи в помощь переводчикам фанфикшена. спасибо! читаю нору галь, начало про канцелярит, сразу поняла - эта книга не разводит воду, все сразу по делу
такая же фигня но я уже его перевела, и назад дороги нет - только вперед, пилить напильником до максимально достижимого идеала
Начала читать англофик - и точное попадание главперсов в мой хэдканон. Но дочитала до середины - и этот прекрасный автор перешёл на тупой флафф и слил в конце всё, что только можно было слить. Герои в конце женились и в своей этой любови романтик стали чёртекакими. И друзья их вокруг тоже переженились и тоже все одинаковые я до сих пор: "шоэтобыло?!"
Ищите хорошую бету, которая работает с переводами и сама знает язык. не, анон, я не знаю, как у первого отписавшего, но у меня нет проблемы с тем, что я не понимаю, что автор хотел сказать, и статьи те, выше принесенные, читаны-перечитаны. Просто бывает иногда внутреннее ощущение, что ну блин, до такой красоты, как у автора, ты не дотянешь. Переведешь правильно, без подстрочника и корявостей, но вот того волшебства, которое тебя, собственно, и зацепило, в тексте не останется. И тут не столько бету со знанием английского надо искать, сколько человека с хорошим чувством русского
Герои в конце женились и в своей этой любови романтик стали чёртекакими. И друзья их вокруг тоже переженились и тоже все одинаковые я до сих пор: "шоэтобыло?!" жизнь
я начала переводить фик и внезапно поняла, что не переведу его на должном уровне мне еще помогает, что лучше его все равно мало кто переведет, а вот хуже - сколько угодно анон очень скромный, да
прода от 20:31 я не сказала, что начала переводить этот фик, и потом думала, а можно переписать нафиг флаффную дрянь? Так не делают или делают? На АОЗ есть тэг inspired. Как это?
а еще бывает так, что такого человека не найти просто кричать всем - ищу бету-гамму! - так либо никто не откликнется, либо отбетит на отъебись, что потом собственные же ошибки и поправляешь десятками
можно переписать нафиг флаффную дрянь? нет. На моей памяти был только один фик, переводчики которого ограничились вольным пересказом с изменением некоторых деталей и то это было, насколько я помню, обговорено с автором
АОЗ есть тэг inspired. Как это? сиквелы-приквэлы-взгляды с другой стороны в основном
кричать всем - ищу бету-гамму! - так либо никто не откликнется, либо отбетит на отъебись, что потом собственные же ошибки и поправляешь десятками Ладно собственные. Поправлять ошибки предполагаемой беты - вот где жесть
Анон, спасибо, что объяснил про inspired. Хорошая вещь, однако. Когда с сюжетами ступор, можно вдохновляться. А у вдохновившего автора спрашивать необязательно?
Мне повезло найти очень классную бету, но англ. она не знает. А ещё я тут узнал недавно про какое-то вычитывание на соответствие перевода с оригиналом. Мне этого никто никогда не делал. Иногда думаю, вдруг полезет кто сличать перевод мой и оригинал и потом будет гнать ссаными тряпками.)
Ну я так и знал) Просто тут бетить обязательно и все всех знают, поэтому реально потыкаться и найти бету, с которой потом сможешь и вне ФБ сотрудничать) Спроси в команде, может, посоветуют кого-то.
А ещё я тут узнал недавно про какое-то вычитывание на соответствие перевода с оригиналом. Мне этого никто никогда не делал. Иногда думаю, вдруг полезет кто сличать перевод мой и оригинал и потом будет гнать ссаными тряпками.)
А ещё я тут узнал недавно про какое-то вычитывание на соответствие перевода с оригиналом. Мне этого никто никогда не делал. Иногда думаю, вдруг полезет кто сличать перевод мой и оригинал и потом будет гнать ссаными тряпками.)
-
-
26.07.2017 в 11:29Ах да, читатели же идиоты и обязательно подумают на икроножную.
Анон, не буквоедствуй.
-
-
26.07.2017 в 11:32Анон, не буквоедствуй.
Кроме икроножной есть мышцы живота, мышцы таза, даже мышца, поднимающая яичко, емнип. И все это в непосредственной близости от
-
-
26.07.2017 в 12:12А для этого, анон, есть контекст, в котором речь обычно идет именно про анус, а не живот, таз, яички или еще что-то. Не говоря уж о том, что перечисленные тобой мышцы большей частью не видны стороннему наблюдателю (если он присутствует) и могут сокращаться и расслабляться, а не сжиматься-разжиматься.
А здесь переводчик пусть сам решает, что ему лучше подходит.
-
-
26.07.2017 в 12:17А на волшебном посохе нехилый набалдашник...
Анон, я надеюсь, ты не из этого канона фик переводишь или это не то, о чем я подумала
-
-
26.07.2017 в 12:25о, я тоже такое читала! только у меня это была дверная ручка, а потом, вроде, набалдашник кровати
походу, нередкий кинк
-
-
26.07.2017 в 12:27господи, я надеюсь, чуваку в итоге подарили нормальное анальное яйцо.
-
-
26.07.2017 в 15:18Нет-нет, это не волшебный посох и вообще модерн ау по отношению к моему канону.))
-
-
27.07.2017 в 20:01я как та собака: все понимаю, а выразить не могу
занесите, что ли, учебник или еще какую матчасть по художественному переводу, у кого есть
-
-
27.07.2017 в 20:12-
-
27.07.2017 в 20:22такая же фигня
-
-
27.07.2017 в 20:25что меня всегда поражало - сколько лет я в фандоме(ах), а вот это все как собиралось в лохматые годы на заре фандома, так с тех пор и осталось. Ничего нового нигде я больше не видел. Да и про эти статьи, о которых в свое время знали все, мало кто в курсе. Не интересно, что ли, вновь пришедшим? Считают, что и так все знают?
-
-
27.07.2017 в 20:25-
-
27.07.2017 в 20:30спасибо!
такая же фигня но я уже его перевела, и назад дороги нет - только вперед, пилить напильником до максимально достижимого идеала
-
-
27.07.2017 в 20:31я до сих пор: "шоэтобыло?!"
-
-
27.07.2017 в 20:31не, анон, я не знаю, как у первого отписавшего, но у меня нет проблемы с тем, что я не понимаю, что автор хотел сказать, и статьи те, выше принесенные, читаны-перечитаны. Просто бывает иногда внутреннее ощущение, что ну блин, до такой красоты, как у автора, ты не дотянешь. Переведешь правильно, без подстрочника и корявостей, но вот того волшебства, которое тебя, собственно, и зацепило, в тексте не останется. И тут не столько бету со знанием английского надо искать, сколько человека с хорошим чувством русского
-
-
27.07.2017 в 20:32жизнь
-
-
27.07.2017 в 20:34мне еще помогает, что лучше его все равно мало кто переведет, а вот хуже - сколько угодно
анон очень скромный, да
-
-
27.07.2017 в 20:34я не сказала, что начала переводить этот фик, и потом думала, а можно переписать нафиг флаффную дрянь? Так не делают или делают? На АОЗ есть тэг inspired. Как это?
-
-
27.07.2017 в 20:35кричать всем - ищу бету-гамму! - так либо никто не откликнется, либо отбетит на отъебись, что потом собственные же ошибки и поправляешь десятками
-
-
27.07.2017 в 20:37нет. На моей памяти был только один фик, переводчики которого ограничились вольным пересказом с изменением некоторых деталей и то это было, насколько я помню, обговорено с автором
АОЗ есть тэг inspired. Как это?
сиквелы-приквэлы-взгляды с другой стороны в основном
-
-
27.07.2017 в 20:38Ладно собственные. Поправлять ошибки предполагаемой беты - вот где жесть
-
-
27.07.2017 в 20:42-
-
27.07.2017 в 20:42-
-
27.07.2017 в 20:42-
-
27.07.2017 в 20:43Ты первый раз на ФБ или вам так не везёт с бетами? 0_0
-
-
27.07.2017 в 20:46-
-
27.07.2017 в 20:48-
-
27.07.2017 в 20:49Я на фб с 2011 года, а хороших командных бет могу по пальцам пересчитать
-
-
27.07.2017 в 20:50на инсайде напугали, что ли?
-
-
27.07.2017 в 20:52на инсайде напугали, что ли?