Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
-
-
08.09.2020 в 12:40В порядке бреда:
«Отдел кадров (ууу, демоны!) прислал ему (и т.д.)»
Адская канцелярия же!
А если написать кАДровики или отдел кАДров?
-
-
08.09.2020 в 12:40Не помню, но неудивительно - это устойчивое выражение
-
-
08.09.2020 в 12:50А если написать кАДровики или отдел кАДров?
Красиво)))
Адская канцелярия же!
вроде же у Филиппова в переводе этот вариант и был?
Не помню, но неудивительно - это устойчивое выражение
(Хотя канцелярия — не то структурное подразделение Ада, о котором идёт речь, ну да ладно).
Но, на мой взгляд (ИМХО! не претендую на знание истины!), если оставить Адскую канцелярию, пропадёт та самая оценка — негуманность-бесчеловечность поступка.
Мне кажется (опять ИМХО), что её надо чуть-чуть подсветить.
Например (опять в порядке бреда):
Адская (точнее говоря, Аццкая) канцелярия даже прислала (и т.д.)
Или (это уже улыбка Боромира, но всё-таки):
Адская канцелярия / Кадровая служба, где ни единого человека не работало, бесчеловечно прислала Кроули (и т.д.)
-
-
08.09.2020 в 12:51На примере Гарри Поттера: Полумна/Луна Лавгуд?
Этично ли использовать в переводе фанфика название какой-нибудь свистоперделки в таком виде, как ее перевели в фанатском, а не в издательском переводе канона?
Или обязательно надо свое придумать, если официальное совсем не нравится?
Если вы были в такой ситуации, прошу, поделитесь опытом.
Не уверен, но на всякий случай поставлю тег #полезное
-
-
08.09.2020 в 13:13Бесчеловечная адская канцелярия даже выслала ему для порядка небольшое выходное пособие.
-
-
08.09.2020 в 13:19а что, бывает человечная адская канцелярия?
-
-
08.09.2020 в 13:20-
-
08.09.2020 в 13:22-
-
08.09.2020 в 13:23Это от концепции Ада зависит
-
-
08.09.2020 в 13:23Я думаю, что поскольку у тебя перевод тоже бай фанс фо фанс, то можно делать, как считаешь нужным. И термины миксовать, и, к примеру, не везде придерживаться одной системы транслитерации, если в отдельных случаях выходит какая-то хрень (это больше к системе Поливанова и иже с ней).
-
-
08.09.2020 в 13:24ыы, мне нравится.
-
-
08.09.2020 в 13:27по идее, она тогда человечесская, но ссовершенна ниобязательна человечная (как раз наоборот, должна быть, бессчеловечной, хоть и человечесской)
-
-
08.09.2020 в 13:30нет, не бывает. Но "бесчеловечная канцелярия" в данном случае даёт двоякое, как тут и желали значение - она не-человеческая и при этом поступает бесчеловечно, негуманно.
Это как наша доблестная армия отразила = наша армия доблестно отразила
читать дальше
-
-
08.09.2020 в 13:38Оно и гуглом так переводится, если уж на то пошло
-
-
08.09.2020 в 13:42Оно и гуглом так переводится, если уж на то пошло
ну естественно, и гуглом так же переводится. Только словосочетание получается бессмысленное )) впрочем, я не настаиваю, это просто гипотеза
-
-
08.09.2020 в 13:43(Я анон с «Аццкой канцелярией» и «где ни единого человека не работало»)
Исходное слово «Inhuman» тем и хорошо, что можно читать его нейтрально-безоценочно («не присущий человеку»), а можно оценочно («бесчеловечный»). В том и состоит игра слов в этой фразе: Кроули привык воспринимать «Inhuman» безоценочно, а тут они устраивают такую подлянку, что хочется назвать их тем же словом, но уже в оценочном значении.
Причём аццкие адские кадровики, сводя с Кроули старые счёты, формально-то действуют, видимо, по инструкции и в рамках своих полномочий: присылают выходное пособие уволенному сотруднику... Ваще заразы просто)))
В моём варианте «ни единого человека не работало» для того и добавлено, что оно нейтральное.
А в вашем варианте, где есть только «Бесчеловечная адская канцелярия», нет, к сожалению, нейтрального слова или словосочетания, а осталось только оценочное.
Но! Если заплести во фразу, например, близкое слово «нечеловеческий», его как раз можно прочесть и нейтрально, и оценочно. Йее!
-
-
08.09.2020 в 14:09Я почему-то уверена, что уже встречала подобное словосочетание в этом значении. Первый раз тоже думала на опечатку, но потом наткнулась снова. Утверждать со 100% уверенностью не могу, где конкретно это было не вспомню.
-
-
08.09.2020 в 14:21И в текстах я его встречал.
Другое дело, что это на инглише красивый образ, а на русском это "маленькое аккуратное" как-то не звучит - длинно и языколомно слегка. Хотя, может, и есть более удачные синонимы.
-
-
08.09.2020 в 14:29Человек описывает свое чуть помраченное состояние разума в около-компьютерных терминах (синий экран смерти и т.п.) Есть ли какой-то характерный именно для компьютерщиков перевод выражения reassess the situation, никому не попадалось?
-
-
08.09.2020 в 14:31Если о деньгах, то я бы перевела как небольшая, но кругленькая сумма.
А о вещах и предметах через уменьшительно-ласкательный суффикс - аккуратненький дом (или даже домик)
-
-
08.09.2020 в 14:46Насчет термина не подскажу, анончик, но я бы смотрела в сторону "перезагрузки".
-
-
08.09.2020 в 14:50По-моему нет. Можно ещё подумать насчёт анализа памяти.
-
-
08.09.2020 в 15:17По-моему нет. Можно ещё подумать насчёт анализа памяти.
о! спасибо, анончик!
Покручу ещё. Проанализировать логи, может быть?
-
-
08.09.2020 в 15:34А о вещах и предметах через уменьшительно-ласкательный суффикс - аккуратненький дом (или даже домик)
Анончик, спасибо!
Там о вещах и предметах, да.
Там речь о том, что кАДровая служба прислала Кроули в качестве выходного пособия такую адскую тварь (или, возможно, небольшую тварюшку, почему нет, но адскую точно), что пришлось её святой водой ублагословить:
«Inhuman Resources even sent along a tidy little severance package, which he’d been sure to have Aziraphale douse in the nearest font of holy water before it came alive and beheaded anyone».
-
-
08.09.2020 в 15:40-
-
08.09.2020 в 15:43Там в качестве выходного пособия выдали кого-то одушевленного, способного рубить головы?
-
-
08.09.2020 в 15:45откуда тварюшка таки неясно
-
-
08.09.2020 в 15:51И кстати, c tidy little тогда опечатки нет.
боже, как хорошо, когда переводишь про бюрократию и секс, а не то, как ГГ наблюдает за собственным телом, превращающиеся в кровавое месиво в желудке, полном зловонной гниющей смерти. Это по работе у меня такое.
-
-
08.09.2020 в 15:53-
-
08.09.2020 в 15:55Как скучно я живу