Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3

@темы: Перевод

Комментарии
21.09.2020 в 21:28

о НАЙН НАЙН ДАС ИСТ СЕКСИЗМ!!!
Эйджизм!

Про мужчину так бы не написали... эйджизм+сексизм, два по цене одного!
21.09.2020 в 21:31

Про мужчину так бы не написали... эйджизм+сексизм, два по цене одного!

Ещё как пишут! У них вообще какая-то странная привычка акцентировать внимание на возрасте.
21.09.2020 в 21:34

Ещё как пишут! У них вообще какая-то странная привычка акцентировать внимание на возрасте.
:wow2:
21.09.2020 в 21:40

Не знаю как у немцев, у англоговорящих какое-то нездоровое пристрастие к связке "n-летняя мать двоих детей, m-летнего хххх и годовалого zzzz". В каждой первой статейке про знаменитостей :facepalm:
21.09.2020 в 21:50

ну, со знаменитостями, может, хотят подчеркнуть какая молодая, а уже мать. или наоборот, какая вечно молодая — уже в возрасте, а все рожает и рожает — дивно сохранилась, ничего ее не берет.
21.09.2020 в 22:01

Не только про знаменитостей, какая-нибудь n-летняя домохозяйка, n-летний уборщик мусора и его n-летний партнер. Без этого уточнения никого упомянуть невозможно. А уж что касается селебритиз! Любая заметка с этого начинается. «38-летняя герцогиня Кембриджская вместе со своим мужем, 38-летним принцем Вильямом...»
21.09.2020 в 22:04

Сейчас читала англофик - 70к просмотров, 7к кудосов, есть заместительные

что за дичь вы читаете? нафига?
я вчера закончил перечитывать старый любимый фик с почти 30к кудосов, сегодня прочитал новый с 1к - ни одного заместительного. я вообще забыл, когда их встречал, не считая фикбука.
21.09.2020 в 22:17

в моем фандоме топ1 фик это 17к кудосов :nope:
21.09.2020 в 22:25

а топ1 второй страницы - 6к.
21.09.2020 в 22:29

нафига?
Может, там всё остальное ок) Или просто дрочно
21.09.2020 в 22:35

что за дичь вы читаете? нафига?
Ну, я перетряхнула все по интересным тэгам, теперь просто читаю новое. Самую дичь скипаю, но такого дофига. Мож, фандом такой, хз. Я их редко меняю
21.09.2020 в 22:37

Ого, по моему пейрингу таких монстров нет. Разве что у парочки фиков с зари фандома по две с половиной тысячи кудосов. Но потом уже никто столько не собирал.
21.09.2020 в 23:03

а вы еще меня в микрофандом вписывали:lol: топ1 - почти 40к кудосов и 5тыщ страниц фикла на ао3
21.09.2020 в 23:35

какая-нибудь n-летняя домохозяйка, n-летний уборщик мусора и его n-летний партнер.
я такое постоянно вижу в сводках гибдд n-летний водитель такого-то авто сбил n-летнего велосипедиста. Почему-то всегда уточняют возраст.
21.09.2020 в 23:39

я такое постоянно вижу в сводках гибдд n-летний водитель такого-то авто сбил n-летнего велосипедиста. Почему-то всегда уточняют возраст.
Видел как-то сводку, где упоминались 18-ний мальчик и 19-летняя женщина. Много думал.
21.09.2020 в 23:39

*18-летний
22.09.2020 в 00:04

что за дичь вы читаете? нафига?
Анон, ну ты прости, конечно, но тегов "варнинг: заместительные! " сегодня на аоз не завезли. Говорят, задержки с поставками.
22.09.2020 в 00:39

Видел как-то сводку, где упоминались 18-ний мальчик и 19-летняя женщина. Много думал.

«Я между 34 и 35 годами прожила 10 прекрасных лет»
22.09.2020 в 04:30

и вообще не особенно зная английский

Вот зря там кто-то фейспалмил от этого. Переводчику надо хорошо знать в первую очередь русский. Чем дальше живу, тем больше в этом убеждаюсь, как это ни печально. Вон, выше по треду обсуждали перевод с немецкого, так самый удачный вариант перевода одной сложной фразы предложил мимопроходящий анон вообще без знания немецкого ))))
22.09.2020 в 09:34

так самый удачный вариант перевода одной сложной фразы предложил мимопроходящий анон вообще без знания немецкого
После того, как увидел полные и разнообразные варианты перевода по содержанию. Это редактура.
22.09.2020 в 10:34

Вот зря там кто-то фейспалмил от этого. Переводчику надо хорошо знать в первую очередь русский. Чем дальше живу, тем больше в этом убеждаюсь, как это ни печально. Вон, выше по треду обсуждали перевод с немецкого, так самый удачный вариант перевода одной сложной фразы предложил мимопроходящий анон вообще без знания немецкого ))))

После того, как увидел полные и разнообразные варианты перевода по содержанию. Это редактура.

Анон в 09:34, да, всё так. Или литературная обработка. :flower:


Я тот анон, не знающий немецкого, но предложивший перевод немецкой фразы. Это был мой коммент:
https://fb-inside.diary.ru/p219882280.htm?from=420#749001142

Анон в 04:30, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно: читатель и правда не видит, насколько верно передан смысл оригинала. Читатель видит, насколько красиво это получилось на принимающем языке.

Если у вас будет сделанный кем-то (хоть лично вами, хоть не вами) хороший подстрочник, то да, дальше вам критично будет хорошо знать принимающий язык. Всё так, как вы говорите, чистая правда.

У меня-то был чужой хороший подстрочник немецкой фразы, :sunny: потому мне и осталось только найти аналог на русском. И то его потом поправили.

Но если бы у меня того подстрочника не было, шалость бы не удалась.
22.09.2020 в 10:56

А я тот, кто делал разбор этого текста на немецком, давал подстрочник и несколько неудачных вариантов перевода, а теперь написал комментарий в 04:30 )))
Для того, чтобы сделать подстрочник, не нужно продвинутого уровня английского (или какого-либо еще языка), правильного произношения, богатого словарного запаса. Это же не перевод на слух. Можно подумать, погуглить, полазить в словари. Да, это займет больше времени, но потом в дело вступит редактура, и опять: думать, вертеть фразы туда-сюда, подбирать синонимы, перестраивать предложения, сверяться с каноном, задавать вопросы самому себе и тексту, резать лишнее. И на выходе и без углубленного уровня владения языком оригинала можно получить качественный текст. Это немного обидно на самом деле, но это так.
22.09.2020 в 11:11

.какая-нибудь n-летняя домохозяйка, n-летний уборщик мусора и его n-летний партнер.
я такое постоянно вижу в сводках гибдд n-летний водитель такого-то авто сбил n-летнего велосипедиста. Почему-то всегда уточняют возраст.

Потому что эти сводки тоже пишут не знатоки языка, мягко говоря. У нас грамматические ошибки в новостях регулярно лезут, а вы про заместительные
22.09.2020 в 11:36

насколько я помню, раньше в сводках могли писать «19хх года рождения».
22.09.2020 в 12:11

Однажды я сказала, что можно сначала сделать себе канву-подстрочник, а потом ее красиво причесать. Аноны так закатывали глаза, что, наверное, падали назад по инерции
22.09.2020 в 13:22


Однажды я сказала, что можно сначала сделать себе канву-подстрочник, а потом ее красиво причесать. Аноны так закатывали глаза, что, наверное, падали назад по инерции


Ну тут же кому как. Это как с вычиткой не очень хорошего автора - проще все переписать с нуля, чем пытаться редактировать.
22.09.2020 в 13:26

Однажды я бетила переводчика, который, выходит, сделал не перевод, а канву подстрочника :lol:
Первый текст (это были мини) я исправно подбирала красивости, где у нее было не-пойми-что-гуглтранслейт, предлагала варианты, не вылезала из оригинала, писала простыни и чуть ли не половину текста перевела ей так, как пошло в выкладку.
На втором таком же тексте я начала подозревать неладное, а на третьем сломалась и уже отделывалась выделением фразы или слова, где ей нужно еще подумать :-D
22.09.2020 в 13:50

Ну тут же кому как. Это как с вычиткой не очень хорошего автора - проще все переписать с нуля, чем пытаться редактировать.

Ну, а как? По-моему, вполне способ научиться. Некоторые фразы сразу ложатся хорошо, другие, перечитывая текст, исправляешь на более подходящие. Да, возможно, иногда ты будешь менять не одно слово, а предложение или даже абзац.
И в следующий раз будет проще увидеть проблемную фразу и написать ее лучше, а не исправлять потом.

Я не говорю, что надо за гуглом подчищать, но доработать свои черновые мысли - почему нет?
22.09.2020 в 13:53

Для того, чтобы сделать подстрочник, не нужно продвинутого уровня английского (или какого-либо еще языка), правильного произношения, богатого словарного запаса

ЭТО ТЫ БЛЯДЬ НЕ ПОЛУЧАЛ ХУЕВЫХ ПОДСТРОЧНИКОВ ОТ ГОРЕ-СТУДЕНТОВ И ПРАКТИКАНТОВ, ЗНАЮЩИХ ИСХОДНЫЙ ЯЗЫК НА УРОВНЕ ДНА
А ПОТОМ НУ ВЫ ПРОВЕРЬТЕ, КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА, ТУТ ~МОЛОДОЙ ПЕРЕВОДЧИК РАБОТАЛ
ДА ДОСТАЛИ ГДЕ МОИ НЕРВЫ АААААА

Это я к тому, что плохой подстрочник = плохо переданная мысль = фактические и смысловые ошибки = редактор в мыле = второй редактор в мыле = данунах
22.09.2020 в 14:10

:pity: вот тоже соглашусь с тем, что чистый подстрочник за перевод выдают те, кто не знает нормально язык. И самое ужасное, что в этом подстрочнике смысл кардинально отличается от оригинала.
Но если ты сам себе делаешь быстро перевод, дословно- смысловыми фразами, и сам потом будешь с этим разбираться и переписывать, сверяясь с оригиналом, то кому какое дело, как тебе удобно?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии