Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
-
-
21.09.2020 в 21:28Эйджизм!
Про мужчину так бы не написали... эйджизм+сексизм, два по цене одного!
-
-
21.09.2020 в 21:31Ещё как пишут! У них вообще какая-то странная привычка акцентировать внимание на возрасте.
-
-
21.09.2020 в 21:34-
-
21.09.2020 в 21:40-
-
21.09.2020 в 21:50-
-
21.09.2020 в 22:01-
-
21.09.2020 в 22:04что за дичь вы читаете? нафига?
я вчера закончил перечитывать старый любимый фик с почти 30к кудосов, сегодня прочитал новый с 1к - ни одного заместительного. я вообще забыл, когда их встречал, не считая фикбука.
-
-
21.09.2020 в 22:17-
-
21.09.2020 в 22:25-
-
21.09.2020 в 22:29Может, там всё остальное ок) Или просто дрочно
-
-
21.09.2020 в 22:35Ну, я перетряхнула все по интересным тэгам, теперь просто читаю новое. Самую дичь скипаю, но такого дофига. Мож, фандом такой, хз. Я их редко меняю
-
-
21.09.2020 в 22:37-
-
21.09.2020 в 23:03-
-
21.09.2020 в 23:35я такое постоянно вижу в сводках гибдд n-летний водитель такого-то авто сбил n-летнего велосипедиста. Почему-то всегда уточняют возраст.
-
-
21.09.2020 в 23:39Видел как-то сводку, где упоминались 18-ний мальчик и 19-летняя женщина. Много думал.
-
-
21.09.2020 в 23:39-
-
22.09.2020 в 00:04Анон, ну ты прости, конечно, но тегов "варнинг: заместительные! " сегодня на аоз не завезли. Говорят, задержки с поставками.
-
-
22.09.2020 в 00:39«Я между 34 и 35 годами прожила 10 прекрасных лет»
-
-
22.09.2020 в 04:30Вот зря там кто-то фейспалмил от этого. Переводчику надо хорошо знать в первую очередь русский. Чем дальше живу, тем больше в этом убеждаюсь, как это ни печально. Вон, выше по треду обсуждали перевод с немецкого, так самый удачный вариант перевода одной сложной фразы предложил мимопроходящий анон вообще без знания немецкого ))))
-
-
22.09.2020 в 09:34После того, как увидел полные и разнообразные варианты перевода по содержанию. Это редактура.
-
-
22.09.2020 в 10:34После того, как увидел полные и разнообразные варианты перевода по содержанию. Это редактура.
Анон в 09:34, да, всё так. Или литературная обработка.
Я тот анон, не знающий немецкого, но предложивший перевод немецкой фразы. Это был мой коммент:
https://fb-inside.diary.ru/p219882280.htm?from=420#749001142
Анон в 04:30, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно: читатель и правда не видит, насколько верно передан смысл оригинала. Читатель видит, насколько красиво это получилось на принимающем языке.
Если у вас будет сделанный кем-то (хоть лично вами, хоть не вами) хороший подстрочник, то да, дальше вам критично будет хорошо знать принимающий язык. Всё так, как вы говорите, чистая правда.
У меня-то был чужой хороший подстрочник немецкой фразы,
Но если бы у меня того подстрочника не было, шалость бы не удалась.
-
-
22.09.2020 в 10:56Для того, чтобы сделать подстрочник, не нужно продвинутого уровня английского (или какого-либо еще языка), правильного произношения, богатого словарного запаса. Это же не перевод на слух. Можно подумать, погуглить, полазить в словари. Да, это займет больше времени, но потом в дело вступит редактура, и опять: думать, вертеть фразы туда-сюда, подбирать синонимы, перестраивать предложения, сверяться с каноном, задавать вопросы самому себе и тексту, резать лишнее. И на выходе и без углубленного уровня владения языком оригинала можно получить качественный текст. Это немного обидно на самом деле, но это так.
-
-
22.09.2020 в 11:11я такое постоянно вижу в сводках гибдд n-летний водитель такого-то авто сбил n-летнего велосипедиста. Почему-то всегда уточняют возраст.
Потому что эти сводки тоже пишут не знатоки языка, мягко говоря. У нас грамматические ошибки в новостях регулярно лезут, а вы про заместительные
-
-
22.09.2020 в 11:36-
-
22.09.2020 в 12:11-
-
22.09.2020 в 13:22Однажды я сказала, что можно сначала сделать себе канву-подстрочник, а потом ее красиво причесать. Аноны так закатывали глаза, что, наверное, падали назад по инерции
Ну тут же кому как. Это как с вычиткой не очень хорошего автора - проще все переписать с нуля, чем пытаться редактировать.
-
-
22.09.2020 в 13:26Первый текст (это были мини) я исправно подбирала красивости, где у нее было не-пойми-что-гуглтранслейт, предлагала варианты, не вылезала из оригинала, писала простыни и чуть ли не половину текста перевела ей так, как пошло в выкладку.
На втором таком же тексте я начала подозревать неладное, а на третьем сломалась и уже отделывалась выделением фразы или слова, где ей нужно еще подумать
-
-
22.09.2020 в 13:50Ну, а как? По-моему, вполне способ научиться. Некоторые фразы сразу ложатся хорошо, другие, перечитывая текст, исправляешь на более подходящие. Да, возможно, иногда ты будешь менять не одно слово, а предложение или даже абзац.
И в следующий раз будет проще увидеть проблемную фразу и написать ее лучше, а не исправлять потом.
Я не говорю, что надо за гуглом подчищать, но доработать свои черновые мысли - почему нет?
-
-
22.09.2020 в 13:53ЭТО ТЫ БЛЯДЬ НЕ ПОЛУЧАЛ ХУЕВЫХ ПОДСТРОЧНИКОВ ОТ ГОРЕ-СТУДЕНТОВ И ПРАКТИКАНТОВ, ЗНАЮЩИХ ИСХОДНЫЙ ЯЗЫК НА УРОВНЕ ДНА
А ПОТОМ НУ ВЫ ПРОВЕРЬТЕ, КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА, ТУТ ~МОЛОДОЙ ПЕРЕВОДЧИК РАБОТАЛ
ДА ДОСТАЛИ ГДЕ МОИ НЕРВЫ АААААА
Это я к тому, что плохой подстрочник = плохо переданная мысль = фактические и смысловые ошибки = редактор в мыле = второй редактор в мыле = данунах
-
-
22.09.2020 в 14:10Но если ты сам себе делаешь быстро перевод, дословно- смысловыми фразами, и сам потом будешь с этим разбираться и переписывать, сверяясь с оригиналом, то кому какое дело, как тебе удобно?