Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
-
-
07.09.2020 в 22:31-
-
07.09.2020 в 22:34анончики, так что с разборами-то? там еще вроде Оменсов с аутофелляцией не разобрали и еще какой-то фик из прошлого треда)
-
-
07.09.2020 в 22:39-
-
07.09.2020 в 22:47-
-
07.09.2020 в 22:50если перевести настоящий китайский фик, то вы ж обплюетесь - фикбук и все такое. а если японский, то взвоют все, кто триггерится на кинки, или кричат, что это сплошные атг с именами персонажей.
-
-
07.09.2020 в 22:51Правда? Расскажи, интересно. Какое там литературное многообразие, специфика фикла?
-
-
07.09.2020 в 22:55-
-
07.09.2020 в 23:06китайские сестрицы реально немножечко застряли в 2004
-
-
07.09.2020 в 23:08О. Вот что значат информационные границы!
-
-
07.09.2020 в 23:0970% это атг, об которых авторы чешут популярные в этих странах кинки. и если китайские еще более-менее, не без специфики, но вопиющих различий с нами у них почти нет (или они до нас не доходят, ибо цензура там сильная, за яой посадить могут), то корейские и японские фички это очень часто о насилии, групповом или более сильным персонажем более слабого, унижения всякие, из нормального персонажа делают женоподобное слезливо-сопливое нечто. в общем, наши предпочтения настолько разнятся с азиатскими, мы их настолько не понимаем и не приемлем, что нам это чаще сквик на сквике.
еще 30% - это дженовые истории, но это уровень школьных сочинений "как я провел лето".
мы с подругой, которая живет в Японии, года два или три назад целенаправленно рыли фички по паре фандомов - а они издаются авторами в бумаге, как и додзи, в инете мало что можно найти - надо покупать, но перевод бросали на 3 абзаце, ибо это просто невыносимая ерунда. ну или по выставленным сэмплам страниц было уже понятно, что это ужас-ужас.
-
-
07.09.2020 в 23:09ну по новеллам опять же видно. Особенно по НЦ. НЦ в фиках зачастую примерно такая же. Мосян с ее тройкой буквально передовик жанра, почти все остальное в разы слабее.
-
-
07.09.2020 в 23:10-
-
07.09.2020 в 23:15У меня пока работа жрет весь запас креативности (и довольно много времени), а единственный фик по знакомому фандому оказался совершенно не мой. Я принесу разборы, но не сегодня-завтра, если переводчикам ещё надо будет, конечно.
анон-обзорщик
-
-
07.09.2020 в 23:19думаю, переводчикам тоже надо, не так много времени ты просишь подождать)
-
-
07.09.2020 в 23:28Забавно, как отличаются представления и фаноны у некоторых пейрингах. Японский кумыс, к примеру, вообще какой-то неправославный.
-
-
07.09.2020 в 23:33а какой он?
-
-
07.09.2020 в 23:36мне понравился перевод
Навёрстывая упущенное (3864 words) by fandom Kumys 2020
Chapters: 1/1
Fandom: Yuri!!! on Ice (Anime)
Rating: Explicit
Warnings: No Archive Warnings Apply
Relationships: Otabek Altin/Yuri Plisetsky
Characters: Otabek Altin, Yuri Plisetsky
Additional Tags: Sleepy Sex, Naked Cuddling, Consensual, Not-Really-Somnophilia, Come as Lube, Service Top, Service Top Otabek, Bottom Yuri Plisetsky, Fluff, Barebacking, Plot What Plot/Porn Without Plot, Перевод на русский | Translation in Russian, Fandom Kombat, Fandom Kombat 2020
Summary:
Вместе они проводят времени всего ничего, и даже в полусне Юра хочет извлечь максимальную выгоду. Отабек не возражает.
[/MORE]нца хорошо переведена -- глаз не дергается в самый неподходящий момент, хотя, например, переводчик несколько злоупотреблял словом «нутро»
-
-
07.09.2020 в 23:37практиковаться на додзях или манге так себе опыт - учишься лишь диалоги переводить и изредка более-менее связные 2-3 предложения между ними. для практики лучше ранобэ брать.
-
-
07.09.2020 в 23:40-
-
07.09.2020 в 23:46анончик, не переживай сами дайри воспротивились сему кощунству и распидорасили море
-
-
07.09.2020 в 23:46Оменсы -- это "Определенная глубина чувств"? Вот это?
archiveofourown.org/works/26278111/chapters/639...
-
-
07.09.2020 в 23:50-
-
07.09.2020 в 23:57а какой он?
Ну то, что мне попадалось, было куда фиалочнее уже привычного русскому читателю. И русского духа не хватало, да. А вообще кумыс в Японии гораздо менее популярней кацудона, а не ровненько, как у нас. По крайней мере, так было года полтора назад, но с тех пор мало что изменилось.
практиковаться на додзях или манге так себе опыт - учишься лишь диалоги переводить и изредка более-менее связные 2-3 предложения между ними. для практики лучше ранобэ брать.
Так-то да, но я пока и более сложным языком написанные додзи читаю с трудом. К тому же в ранобэ рваность повествования куда больше бросается в глаза, а в додзях все-таки гораздо больше прощаешь недостаток писательских скиллов.
-
-
08.09.2020 в 00:09это точно. но иногда диалоги бывают либо поучительными, либо с отличным юмором, либо еще как-то закрученными) всякое бывает.
-
-
08.09.2020 в 00:19-
-
08.09.2020 в 00:24archiveofourown.org/works/26278111/chapters/639...
Нет, с аутофелляцией этот archiveofourown.org/collections/fk20_rnc21_midi... - "Демонстрация"
А этот фик от Свекло просил разобрать другой анон (не переводчик) и от переводчика вроде бы никакого одобрения на это не приходило.
-
-
08.09.2020 в 00:26-
-
08.09.2020 в 00:27Переводить даже не очень закрученные диалоги (как и писать) -- на самом деле, тоже особое умение, непростое. Чтобы фразы звучали нормально-разговорно, легко.
Мне кажется, тут больше зависит от "голоса" персонажей. Если они не безликие, таких и переводить легко, как только научишься в их голос попадать. Лишь бы не было каких-то трудно поддающихся переводу речевых особенностей.
-
-
08.09.2020 в 00:29-
-
08.09.2020 в 00:31ну вот я набил руку на диалогах, а с повествовательной частью чаще всего затык( поэтому за фики берусь очень редко и если подружки-беты готовы потом помочь Т__Т