Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2
-
-
06.09.2020 в 20:24в это поверю) Это другое! (С)
-
-
06.09.2020 в 20:25У него там масса отсылок к забавным случаям из практики. Например:
« Превосходный переводчик Валентин Сметанич (Стенич), переводя с немецкого французский роман Шарля-Луи Филиппа, изобразил в переводе, как юная внучка, посылая из Парижа деньги своему старому дедушке, живущему в деревенской глуши, дает ему такой невероятный совет:
– Сходи на эти деньги к девочкам, чтобы не утруждать бабушку.
Эта фраза предопределила дальнейшее отношение переводчика к героине. Он решил, что жизнь в Париже развратила ее, и всем ее дальнейшим поступкам придал оттенок цинизма. Каково же было удивление переводчика, когда через несколько лет он познакомился с подлинником и увидел, что внучка, посылая деньги дедушке, отнюдь не предлагала ему истратить эти деньги на распутство, а просто советовала взять служанку, чтобы бабушке было легче справляться с домашней работой. »
-
-
06.09.2020 в 20:28Про Торина:
Мой вариант
«— Спасибо! — с чувством сказал Торин.»
-
-
06.09.2020 в 20:29-
-
06.09.2020 в 20:31вчера как раз читала фанфик, русский, переведенный на английский русским же переводчиком. И обнаружила, что не могу понять, хорошо переведено или нет
-
-
06.09.2020 в 20:33Возвращаясь к Чуковскому... этот перевод фика по Good Omens, хоть и понравился многим сам по себе, как независимый текст, в качестве перевода все-таки подводит и автора, и читателя. В этом переводе не передана "художественная индивидуальность переводимого автора во всем своеобразии его стиля" - автор фика на английском пишет по-другому.
-
-
06.09.2020 в 20:39-
-
06.09.2020 в 20:40-
-
06.09.2020 в 20:40Хорошее определение. То есть, получается, перевод не искажает лицо самого автора...
-
-
06.09.2020 в 20:45Оригинал вызывает у меня восторженные хрипы едва ли не каждой фразой, и я очень старался передать всю эту красоту на русском, но чувствую, что не справился. Буду признателен за рекомендации (ну и просто - посмотрите, какой крутой автор!)
archiveofourown.org/works/24596434
#разбор, видимо?..
-
-
06.09.2020 в 20:48Вашингтон, округ Колумбия
-
-
06.09.2020 в 20:48Анончик, а чего там вместо названия - [удалено]?
-
-
06.09.2020 в 20:48другой анон
-
-
06.09.2020 в 20:49-
-
06.09.2020 в 20:49[redacted] в оригинале
другой анон
Блин, точно. Я думал, глюк.
-
-
06.09.2020 в 20:50А если немного отойти от текстов? Читаете ли вы, например, комиксы или визуальные новеллы и как относитесь к их переводам? Я почему-то совсем не воспринимаю русские комиксы в переводе на английский - весь (или почти весь) шарм и юмор теряются.
-
-
06.09.2020 в 20:52-
-
06.09.2020 в 20:53-
-
06.09.2020 в 21:47#разбор
читать дальше
-
-
06.09.2020 в 21:52Бляяяя, вононочо
Спасибо, анон. Инсайд образовательный.
-
-
06.09.2020 в 21:58анончик, врачи на постсоветском пространстве вообще много чего говорят и ставят всякие не существующие в мкб диагнозы. так что не паникуй раньше времени)
-
-
06.09.2020 в 22:0611 вариантов
-
-
06.09.2020 в 22:13Сколько ни встречал эту идиому, не могу понять, какое выражение лица породило ее. Кто-то может объяснить или показать?
-
-
06.09.2020 в 22:13боже, как я люблю руссский! это такое пиршесство разума
-
-
06.09.2020 в 22:14-
-
06.09.2020 в 22:16Их тоже не дураки какую-нибудь фишечку провернуть. Как меня заебали в названии строчки из песен, просто слов нет
-
-
06.09.2020 в 22:18Спасибки, всем чмоки в этом тереме
-
-
06.09.2020 в 22:24+1
-
-
06.09.2020 в 22:24Мине больше нравитсся "Премного благодарны за фссе" — такой видитсся старший лакей, толсстый и прилизанный.
-
-
06.09.2020 в 22:31