Ешь, молись, собирай ссылки.



НА 22.00 82 команды


Предыдущая тема: 1, 2

@темы: От R до NC-21, Level 4, От G до PG-13, Обсуждение выкладки, АО3, ББ-квест, SFB

Комментарии
15.08.2020 в 12:48

Это макси перевод у Эвансов, archiveofourown.org/works/25784425/chapters/626...
Я начал читать, пока нравится.
15.08.2020 в 12:48

слово сбледнуть - ужасный кадавр и здесь не смотрится совершенно
15.08.2020 в 12:54

здесь не смотрится совершенно
Судя по всему, вопрос как минимум спорный. Мне понравилось в контексте, интересно получилось. Некоторым анонам выше тоже кажется, что хорошо. Тебе нет. Бывает :nope:
15.08.2020 в 12:54

Langya game
Читаю ланг-йа
15.08.2020 в 12:58

Для меня слово сбледнул это что-то деревенское, чем не устраивает побледнел?
Ну вообще сбледнуть с лица это типа бледность сошла с лица, то есть человек должен был бы стать румянее, по идее. Извините на некропостинг.
15.08.2020 в 13:01

я не очень понял сейчас, почему докопались к слову "сбледнул".
это нормальное словарное слово. с более разговорной и широкой интонационной окраской, чем "побледнел". что у вас там в головах происходит давайте не вырывать цитаты с мясом из текста, приносите, пожалуйста, хотя бы предложение целиком или лучше абзац. а то ничего непонятно.

+1
15.08.2020 в 13:03

Ну вообще сбледнуть с лица это типа бледность сошла с лица, то есть человек должен был бы стать румянее, по идее.

анон! откуда ты это взял вообще О.О никаких "по идее", идем в словарь и смотрим, что означает слово
15.08.2020 в 13:04

про "имел приказ", кстати, тоже вообще непонятно с чего бугурт
+1
Я вот регулярно имею техзадание хотя по факту выходит наоборот
15.08.2020 в 13:11

Какие унылые разборки, а
15.08.2020 в 13:12

Увлекся переводным модао модерн-ау, как атг как оридж успокаивающе действует:
archiveofourown.org/works/25004899
Вэй Усянь провёл призраком в доме своего детства три года. Он мастерски овладел искусством отпугивания жильцов и привык к тому, что его единственная компания — умирающие цветы в саду.
Когда дом покупает Лань Ванцзи, Вэй Усянь намеревается заставить съехать и его. Вот только Лань Ванцзи красивый, интересный и очаровательный, даже если, вероятно, не знает о существовании Вэй Усяня.
15.08.2020 в 13:14

народ, в двух словах, что Winter Begonia делает у Ланьи??
15.08.2020 в 13:15

Какие унылые разборки, а
Внеси не унылое. Я уже просил перлов, из любого текста, никто не несёт. Аноны внесли только имел приказ и взбледнуть, и то и другое вполне нормальное, но мы имеем 3 страницы переливаний из пустого в порожнее :depr:
15.08.2020 в 13:18

что Winter Begonia делает у Ланьи
ГГ Зимней Бегонии и СЛ-2 играл один и тот же актор - Хуан Сяомин.
А команда заявила себя "по всем работам каста и РПФ по нему".
15.08.2020 в 13:18

Вэй Усянь провёл призраком в доме своего детства три года.

офф-топ

сегодня как раз в тиктоке видела, как одна китаянка сравнивала реакцию европейцев и китайцев на привидение (типа юмор).
и по её поведению, настоящего китайца не может напугать ни одно привидение, разве что это его мама:duma:

фик не читала
15.08.2020 в 13:19

Насколько надо быть воспитанным на низкопробных текстах, чтобы защищать "сбледнуть" и "имел приказ"? Риторический вопрос. Какое-то поколение ЕГЭ выползло на ФБ с нулевым чувством уместности того или иного слова. Нельзя тащить в тексты все, что есть в словаре. "Трахнуть" тоже нормальное слово, но если вы начнете пихать в фики "он трахнул его доской", ржач будет стоять до небес. А тут и звучит просто плохо и да, не уместно в переводном фике. Не говоря уж о том, что в ваших любимых словарях это слово идет, как "аллюзия к нецезурному". Нахуя она в том предложении?
15.08.2020 в 13:19

ГГ Зимней Бегонии и СЛ-2 играл один и тот же актор - Хуан Сяомин.

:flower:
15.08.2020 в 13:21

Насколько надо быть воспитанным на низкопробных текстах, чтобы защищать "сбледнуть" и "имел приказ"?

о, анон, ю а нью хиа
15.08.2020 в 13:21

Вэй Усянь провёл призраком в доме своего детства три года. Он мастерски овладел искусством отпугивания жильцов и привык к тому, что его единственная компания — умирающие цветы в саду.

Помню разборки, касающиеся этого фика на хс. Пиривотчица исковеркала текст, щедро присыпав отсебятиной, и говорила, что так лучше. Когда автору оригинала донесли, что переводом данную работу назвать нельзя, текст с фикбука удалили. Но не притащил ли горе переводчик его в команду, вот а чем вопрос.
15.08.2020 в 13:21

да ладно вам, по цитате совершенно явно видна крайняя ироничность переводчика
15.08.2020 в 13:23

Насколько надо быть воспитанным на низкопробных текстах, чтобы защищать "сбледнуть"
"Сбледнуть" имеет уничижительно-ироничное значение в превосходной степени сравнения, часто выражает сарказм. Это ж насколько надо не иметь чувства юмора, но иметь чрезмерно развитое ЧСВ, чтобы этого не понимать?
15.08.2020 в 13:24

Но не притащил ли горе переводчик его в команду, вот а чем вопрос.
Сходи да проверь.
15.08.2020 в 13:25

Но не притащил ли горе переводчик его в команду, вот а чем вопрос.
А чо так можно было?
15.08.2020 в 13:25

да ладно вам, по цитате совершенно явно видна крайняя ироничность переводчика
Анон топырит мизинчик, поэтому как сейчас как глухарь на току. Погоди, еще уйдет обиженный и непонятый:gigi:
15.08.2020 в 13:25

"Сбледнуть" имеет уничижительно-ироничное значение в превосходной степени сравнения, часто выражает сарказм. Это ж насколько надо не иметь чувства юмора, но иметь чрезмерно развитое ЧСВ, чтобы этого не понимать
+100 к ЧЮ переводчика и отсутствию его у доморощенного филолога
15.08.2020 в 13:26

Как проверить? Я наизусть тот текст не знаю, просто видел его в гуще скандала.
15.08.2020 в 13:27

Так это может быть другой перевод с английского.
15.08.2020 в 13:27

Анон надкусил Лошадиное макси Моя Галатея
archiveofourown.org/collections/fk20_bb_maxi/wo...
(Производственный роман о буднях конного клуба). Зашло. Вроде бы ни мистики, ни ужасов, ни слэша.
15.08.2020 в 13:28

(Производственный роман о буднях конного клуба)
:friend: Спасибо за #рек, это интересно, запомню.
15.08.2020 в 13:28

Как проверить? Я наизусть тот текст не знаю, просто видел его в гуще скандала.
пойти и почитать целиком
15.08.2020 в 13:30

1. Много конноспортивной терминологии, автору лень делать глоссарий к ней.
2. Герои пьют, курят, ругаются матом, нарушают технику безопасности и спортивный режим.
3. Автор не несет ответственности за методы работы, применяемые героями — их кони, их проблемы.
4. Присутствуют отсылки на работы команды предыдущих лет, но текст прекрасно читается и без знания об этом.
:heart: Вот это я понимаю оридж как оридж!