Ешь, молись, собирай ссылки.
Аноны, а у кого как с макси обстоят дела? У кого в команде уже лежат пять, у кого один, у кого ноль и неизвестность пугает?
Планируете ли авторские или переводные в этом году?

URL комментария

@темы: Все плохо, ББ-квест, Все хорошо

Комментарии
08.08.2016 в 16:16

Аноооон :gigi: К слову, я ведь не говорил, что их будет именно 22-23 тыщи, я сказал, что У меня сейчас 11 тыщ с хвостом, я осознал, что мне писать еще как минимум столько же . То есть, может быть и больше. Я сам не знаю, насколько меня распидорасит :alles:
ничо-ничо, абы макси было хорошее, как тут выше сказали.
08.08.2016 в 17:06

Злая бета! Спасибо за кучу ценных советов от беты начинающей!:heart:
08.08.2016 в 17:39

Если автор тупит, и его матом обложу, от этого часто просветление в голове наступает
Ахах, ты, видать, не встречалась с теми, кто в ответ на твой мат так обласкает, что желание показывать свои пмсные психи пропадёт на всю жизнь. XD
08.08.2016 в 18:32

Ахах, ты, видать, не встречалась с теми, кто в ответ на твой мат так обласкает, что желание показывать свои пмсные психи пропадёт на всю жизнь. XD
Анон, не путай меня с трамвайными хамами. Если я скажу автору, что он написал хуйню, а он в ответ обложит меня матом, то пмсным психом буду в этом случае не я. Не учи меня жить и бетить, я ни с одним автором еще не посралась.
Ладно, я так понимаю, что в этом рассаднике уток и фиялок моя помощь не нужна.
08.08.2016 в 18:42

Влажные фантазии, анон.
Анон, милый, я живу в таком райончике, что за загоны дают сразу в рожу, без предупреждения.
Я очевидных ошибок не делаю, нервы не треплю, но если что, быстро учу вежливой и взаимоуважительной беседе. :lip:
08.08.2016 в 18:53

Ой бля, и тут анон с понятиями. По айпи найдешь и научишь? Дерзкий стыд :lol:
08.08.2016 в 21:37

Анон, милый, я живу в таком райончике, что за загоны дают сразу в рожу, без предупреждения.
Ыыы, какая дерзкая чика. И как ты собираешься учить чему-то сокомандника, которого знает только в интернете? :lol::facepalm:
08.08.2016 в 23:03

мимобета
Перевод сверять должен переводчик. Бета должна отметить, где нелогично или странно - а отвечать за точность перевода она не должна.
08.08.2016 в 23:11

Перевод сверять должен переводчик. Бета должна отметить, где нелогично или странно - а отвечать за точность перевода она не должна.
Смотря насколько бета серьёзно к своей работе относится. Я сверяю. Если переводчик перевёл криво, то как он может сверить? У него раздвоение личности, что ли?

мимобета
08.08.2016 в 23:14

Если переводчик перевёл криво, то как он может сверить? У него раздвоение личности, что ли?
Пусть сделает точный подстрочник, это можно раскрутить. А если не может раскрутить английский текст, то нахрена берется переводить?
08.08.2016 в 23:28

Пусть сделает точный подстрочник, это можно раскрутить.
И осью будет детородный орган. Косячат обычно именно от подстрочника - неправильно переводят словосочетания, идиомы, кто на ком стоял и т.д.
09.08.2016 в 00:23

другая мимобета
а я сверяю перевод, но если вижу явно корявые фразы
а впрочем, некоторые так переводят, что английский текст можно дословно восстановить:D
09.08.2016 в 01:03

я не мимобета, но таки да - в хороших издательствах редактор сверяется с оригиналом - когда видит непонятный кусок или потенциально неправильную конструкцию. не весь текст сверяет, конечно (хотя бывают такие переводы, когда проще заново сделать, чем ЭТО привести в порядок), но в целом - перевод редактировать геморроя больше.
09.08.2016 в 01:39

У нас два макси, оба в стадии "почти вычитаны", с иллюстрациями вроде как тоже будет ништяк. Мы упоротый мелконёх.
09.08.2016 в 03:37

а впрочем, некоторые так переводят, что английский текст можно дословно восстановить
Заверши чашку чая! :-D
09.08.2016 в 05:30

у нас два макси бетятся, одно пишется. к двум есть иллюстрации. о великий ешл, дай мне сил дописать это и успеть за бетами пройтись по двум другим! :beg:
09.08.2016 в 08:05

Редактор не обязан знать язык оригинала. Это может быть китайский или там хинди.
В непонятных моментах - к переводчику, пусть расшифровывает.
А геморроя и правда много. Хороших переводчиков в фандомах немного, но все считают, что умеют. На бетинге глаза вытекают(
09.08.2016 в 10:35

Редактор не обязан знать язык оригинала. Это может быть китайский или там хинди
Ээээ... в издательствах на тебя посмотрели бы как на очень странного человека, анон :alles:
09.08.2016 в 10:51

Я работала в издательстве, анон. Редактор должен на отлично знать русский и обладать здравым смыслом. Бегать и сверять текст с оригиналом он не должен. Перепроверяют точность перевода не редакторы.
09.08.2016 в 11:16

Я работала в издательстве, анон. Редактор должен на отлично знать русский и обладать здравым смыслом. Бегать и сверять текст с оригиналом он не должен. Перепроверяют точность перевода не редакторы.
Ну так мы не в издательстве, а в фандомах, у нас тут профессиональных переводчиков по пальцам перечесть. Поэтому сверять все же надо, хотя бы чтобы понять, что делать с кривой фразой. Если знаешь язык оригинала, конечно. Когда идет перевод с японского, например, я иногда прошу у переводчика дословный подстрочник с синонимами, так проще читабельную фразу сделать.
09.08.2016 в 11:25

Я работала в издательстве, анон. Редактор должен на отлично знать русский и обладать здравым смыслом. Бегать и сверять текст с оригиналом он не должен. Перепроверяют точность перевода не редакторы.
плюсую. нам присылают иногда аналитические тексты на перевод, редактор проверять ничего не должен. вы хоть представляете, сколько работы у настоящего редактора? чтобы еще все тексты проверять?
09.08.2016 в 11:28

Ну так мы не в издательстве, а в фандомах, у нас тут профессиональных переводчиков по пальцам перечесть. Поэтому сверять все же надо, хотя бы чтобы понять, что делать с кривой фразой. Если знаешь язык оригинала, конечно.
верно. но как и в реальной жизни, не на дайричках, я считаю - это проблема автора. в реальной жизни на него наложат штраф. здесь - могут заклевать аноны на инсайде. так или иначе он ответит за свои ошибки.
Когда идет перевод с японского, например, я иногда прошу у переводчика дословный подстрочник с синонимами, так проще читабельную фразу сделать.
а в японском что, нет устойчивых выражений, которые теряют смысл, если разбить на два слова с синонимами? нет фразеологизмов? отсылок?
09.08.2016 в 12:04

вбросил в комсоо макси, который будет единственным
иллюстрировать взялся любимый художник
уже даже почти отбетили, осталось отработать самые трудоемкие замечания
я бы сказал, что жизнь удалась, но как-то у меня уныловато вышло
09.08.2016 в 12:31

читаю макси и понимаю, что вышло скучновато, ну имхо
но поскольку оно единственное, делать нечего хд
09.08.2016 в 12:47

а в японском что, нет устойчивых выражений, которые теряют смысл, если разбить на два слова с синонимами? нет фразеологизмов? отсылок?
Да блин, говорю же - иногда. Текст не состоит полностью из фразеологизмов и отсылок.
я считаю - это проблема автора
Вообще-то, на ФБ это проблема всей команды. Очень плохо, когда командная бета кладет на качество текста, считая, что это не ее дело.
09.08.2016 в 15:18

пишу макси, написал пока 4 тыщ слов. Вот моя короткая грустная история.
09.08.2016 в 16:38

пишу макси, написал пока 4 тыщ слов. Вот моя короткая грустная история.
А чего грустная-то, анончик? 4К — это больше четверти необходимого объема, так что все очень даже неплохо. Или у тебя задумка на 100К тянет?
10.08.2016 в 06:08

Я работала в издательстве, анон. Редактор должен на отлично знать русский и обладать здравым смыслом. Бегать и сверять текст с оригиналом он не должен. Перепроверяют точность перевода не редакторы.
Странное было издательство, видимо. Потому что в нормальных редакторы вычитывают перевод, сверяя с оригиналом, всегда. Крупные не берут редакторов на переводы, если редактор не знает язык, с которого редактирует. Попробуй прийти в Эксмо, например, и сказать, что ты хочешь быть редактором в иностранке и редактировать переводы с английского, но языка не знаешь. На тебя очень странно посмотрят и отправят за дверь, даже если у тебя филологическое образование и куча идеально отредактированных русскоязычных текстов. В русотдел, в ту же фентезятину, возьмут, а в иностранку нет. У нас на каждый язык есть редакторы со знанием этого языка (к которому, естественно, прилагается и знание русского на отлично). И в других издательствах, с которыми я работаю, тоже. Впервые слышу про такое, как у тебя, если честно.
10.08.2016 в 13:07

ГП, вон, приносили по несуществующему редкому персифлинту - до сих пор рекают
он был очень крут
10.08.2016 в 13:14

Я автор единственного макси, и я же - единственная командная бета.
Сижу на потолке, офигевая от перспективы выкладывать макси самовычиткой.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии