Ешь, молись, собирай ссылки.
Список распределения по дням здесь.
"И" - ссылка на иллюстрации.
Первый день: 74 команды
74 команды
Второй день: 73 команды
73 команды
Выбыли из игры
1. fandom Bedrograd 2017 - текст "Рыбные хроники" и иллюстрации к нему (пост с текстом закрыт на 00:00 и на 00:00 текст не выложен до конца; команда выбывает из игры)
2. fandom Dybenko 2017 - текст "Повторяющаяся кошка" и иллюстрации к нему (недобор слов; команда выбывает из игры)
3. fandom Krasnaya zemlya 2017 - текст "Место силы" (на 00:00 текст не выложен до конца, отсутствуют иллюстрации; команда выбывает из игры)
4. fandom RussianWebSeries 2017 - текст "Мальчики, которые играют в игры" и иллюстрация к нему (недобор слов; команда выбывает из игры)
5. fandom Piterskie dvory 2017 - не пришли
Снят текст:
1. fandom Blizzard 2017 - текст "Исход" и иллюстрация "Сумрак объединил нас" (недобор слов)
2. fandom Shadowhunters 2017 - текст "Через тернии к звездам" и иллюстрация "К звездам" (на 23:59 текст не выложен до конца; работы могут быть перевыложены на внеконкурс)
3. fandom Victorian 2017 - текст "Французский парадокс" (на 23:59 текст не выложен до конца; может быть перевыложен на внеконкурс)
4. fandom Our Planet 2017 - текст "Кибернетика" и иллюстрации "Архивное фото", "Агатон", "Дар неизувеченной чистоты" (на 23:59 текст не выложен до конца; работы могут быть перевыложены на внеконкурс)
Предыдущие темы: 1, 2, 3, 4
"И" - ссылка на иллюстрации.
Первый день: 74 команды
74 команды
Второй день: 73 команды
73 команды
Выбыли из игры
1. fandom Bedrograd 2017 - текст "Рыбные хроники" и иллюстрации к нему (пост с текстом закрыт на 00:00 и на 00:00 текст не выложен до конца; команда выбывает из игры)
2. fandom Dybenko 2017 - текст "Повторяющаяся кошка" и иллюстрации к нему (недобор слов; команда выбывает из игры)
3. fandom Krasnaya zemlya 2017 - текст "Место силы" (на 00:00 текст не выложен до конца, отсутствуют иллюстрации; команда выбывает из игры)
4. fandom RussianWebSeries 2017 - текст "Мальчики, которые играют в игры" и иллюстрация к нему (недобор слов; команда выбывает из игры)
5. fandom Piterskie dvory 2017 - не пришли
Снят текст:
1. fandom Blizzard 2017 - текст "Исход" и иллюстрация "Сумрак объединил нас" (недобор слов)
2. fandom Shadowhunters 2017 - текст "Через тернии к звездам" и иллюстрация "К звездам" (на 23:59 текст не выложен до конца; работы могут быть перевыложены на внеконкурс)
3. fandom Victorian 2017 - текст "Французский парадокс" (на 23:59 текст не выложен до конца; может быть перевыложен на внеконкурс)
4. fandom Our Planet 2017 - текст "Кибернетика" и иллюстрации "Архивное фото", "Агатон", "Дар неизувеченной чистоты" (на 23:59 текст не выложен до конца; работы могут быть перевыложены на внеконкурс)
Предыдущие темы: 1, 2, 3, 4
-
-
24.08.2017 в 21:29сам охеневаю, но под одним 10 - и ни одного бартерного, а под другим 6... тож вне бартера. прям удивительно. мне кажется, никогда такого не было.
-
-
24.08.2017 в 21:36"в юном месяце апреле"?
-
-
24.08.2017 в 21:39"А за окошком месяц мая, а в белой кружке чёрный чай". То, что это поётся, ещё не означает, что так говорить правильно
-
-
24.08.2017 в 21:40а я за миди.
чтоб написать большой красивый отзыв
не умею писать такие отзывы, просто пишу, что очень зашло и почему, но без подробностей. Но я успел зачесть всего штуки четыре.
-
-
24.08.2017 в 21:53сспасибо, анон, познавательная статья!
-
-
24.08.2017 в 22:12ой, а еще очень любят буквально переводить «сделал то-то, чтобы сделать то-то» или «прежде чем то-то», даже там, где никакой причинно-следственной связи в помине нет, и ясно, что любой русскоязычный автор тут сказал бы «а затем» или «и тогда»
и еще больше любят переводить причастия-деепричастия причастиями-деепричастиями, не задумываясь, что в английском они звучат в точности как глаголы, а в русском — нихренаючи не звучающие, блин; и вот их штук пять или десять в одном предложении, и в оригинале все гладенько, а в переводе — шипишь, плюешься, тормозишь, и уже десять раз забыл, где там было подлежащее
я уж молчу про порядок слов и про всякие там придаточные предложения в нерусских местах
и ладно в своей команде это все можно вычитать и поправить, а дойдешь до чужих выкладок — так только и остается, что каждое второе предложение перефразировать в голове
-
-
24.08.2017 в 22:15Когда очень хочется сказать "охуенно заебатый", но цензура не пускает))
-
-
24.08.2017 в 22:17А у кого хорошие переводы, такие, что и доебаться не до чего? Хоть сравнить
-
-
24.08.2017 в 22:25-
-
24.08.2017 в 22:30У Гроунингов драбблы читал переводные, очень достойный уровень. Но это ж драбблы, это не макси-объём.
ой, а еще очень любят буквально переводить «сделал то-то, чтобы сделать то-то» или «прежде чем то-то», даже там, где никакой причинно-следственной связи в помине нет, и ясно, что любой русскоязычный автор тут сказал бы «а затем» или «и тогда»
и еще больше любят переводить причастия-деепричастия причастиями-деепричастиями
Всякие герундии и -ing вообще отдельная головная боль для переводчика. Что в английском коротко и содержательно, то в русском - многослойная ебанина.
Я пару раз за ФБ (не за эту, а вообще) встречал "он использовался к...". Это так used to переводили
бартерщик-которого-бомбануло
-
-
24.08.2017 в 22:31С фб или вообще?
-
-
24.08.2017 в 22:41и это даже не у Ворстов?! бля
-
-
24.08.2017 в 22:41вопросы!!! я вот ни разу не разбираюсь в теме, вообще, но характерное построение англоязычных вопросов и ответов на них в переводных текстах вижу на раз. даже не знаю, почему, как-то так сложилось.
и, бля, как вижу такое - сквикает что сил нет, сразу хочется дропнуть((
-
-
24.08.2017 в 22:45Был я юн и неопытен (сейчас я стар и неопытен), в универе на теории перевода дали ничем непримечательный текст. История о том, как чувак плыл на корабле, в каюте он встретил соседа, а потом они пошли на палубу. В общем-то не особо интересно. Все перевели на "отвали" и ждали указаний дальше. Но тут препод предложила разбирать текст внимательнее и оказалось, что не всё так просто. Там по особенностям языка (которые мы, конечно, не знали) нужно было догадаться. что дело происходит в США (в данном случае "особенности" типа subway и underground, что в тексте конкретно указывало на страну - уже не помню). По фразе, что сосед по каюте достал a passport , а не his passport (вот это я запомнил) надо было понять, что имеется в виду "какой-то там паспорт, вообще ХЗ, может, подделка". Описание одежды намекало на 1930-е, и да, это важно, т.к. чувак с э-пасспорт бросил какую-то нейтральную фразу, которая омонимична "давай выпьем". А сухой закон, все дела, откуда бухло? В общем, если обращать на мелочи языка, то становится ясно, что главгерой набрёл на барыгу, который явно был нелегалом, но при этом мог всё достать. И они на самом деле не просто пошли на палубу, а сыграть в картишки, т.к. использован был сленг под это предложение. И чтобы переводить такие тексты правильно, нужно обладать сверчувствительностью к языку. Но некоторые почему-то считают, что промт решает.
-
-
24.08.2017 в 22:48Боюсь, что ворсты бы не догадались до такой хрени *лицорука* По крайней мере подвесной дождь специально выдумать крайне сложно ))
-
-
24.08.2017 в 22:49хочу сказать анонам спасибо за рассказы про сентинел!ау и реки по нему) я очень заинтересовалась и даже скачала первый сезон сериала) буду смотреть
а вообще промелькнула мысль, что этот троп идеален для стерека, но кто ж мне такой напишет, да еще и не с православной раскладкой
-
-
24.08.2017 в 22:54я читаю русгопреал „Почти где Луна“ и это очень весело.
Вот такие персы:
i.imgur.com/X12Hb1Q.jpg
и
i.imgur.com/kJit8VU.jpg
-
-
24.08.2017 в 22:54в англофандоме почти гарантировано есть
-
-
24.08.2017 в 22:58Осуждаю тебя, анон! Я ни разу в жизни не смотрел ЗВ и вообще чувак нефандомный, но даже я знаю, что это хаксорены, а не кулихи *осуждаэ*
-
-
24.08.2017 в 23:00у них раскладочные войны штоле?Оо
-
-
24.08.2017 в 23:01так я же пейринг в виду имела
-
-
24.08.2017 в 23:02в англофандоме почти гарантировано есть
нашла 11, один - перевод на русский, один с боттом!дереком) ура, профит)
-
-
24.08.2017 в 23:04тогда я зря наехал. прощения прошу
-
-
24.08.2017 в 23:07мне нафиг не сдалась тинвафля, но по крайней мере ее такое количество, что всегда можно найти редкий кинк или троп для какориджа
-
-
24.08.2017 в 23:08-
-
24.08.2017 в 23:11когда раздваивается ложноножка ложноножки возможным становится всё
-
-
24.08.2017 в 23:15а ссылочками не поделишься?
-
-
24.08.2017 в 23:25-
-
24.08.2017 в 23:28анон, поищи на фб-2016 у Геронтофилов был драббл с Викторией из РЭД. И нынешние геронтофилы принесели на мини или на миди перевод с ней же. Анон еще на инсайде тогда бурчал, что переводчик вечно несет непонятные пейринги
-
-
24.08.2017 в 23:34нет