Ешь, молись, собирай ссылки.
Список распределения по дням здесь.
Первый день: 77 команд
77 команд
Второй день:
78. fandom Silver World 2017 (5)
79. fandom Non-Private Detectives 2017 (8)
80. fandom Naruto Universe 2017 (2)
81. fandom Nirvana in Fire (5)
82. fandom The SCP Foundation 2017 (1)
83. fandom Touken Ranbu 2017 (1)
84. fandom Oborotny 2017 (2)
Не пришли:
1. fandom lebedi i Giannini 2017
Первый день: 77 команд
77 команд
Второй день:
78. fandom Silver World 2017 (5)
79. fandom Non-Private Detectives 2017 (8)
80. fandom Naruto Universe 2017 (2)
81. fandom Nirvana in Fire (5)
82. fandom The SCP Foundation 2017 (1)
83. fandom Touken Ranbu 2017 (1)
84. fandom Oborotny 2017 (2)
Не пришли:
1. fandom lebedi i Giannini 2017
-
-
05.08.2017 в 00:16и то, поймут не все, я вас уверяю
-
-
05.08.2017 в 00:16И зачем тогда переводить, если текст незаконченный?
-
-
05.08.2017 в 00:16да.
-
-
05.08.2017 в 00:16недодали((
-
-
05.08.2017 в 00:16вот это очень по-английски)))
фак ю забыли в список
-
-
05.08.2017 в 00:17автоматически напела на мотив модерн токинг, которое Ю май сол. Не отлипает.
-
-
05.08.2017 в 00:18бшляя
-
-
05.08.2017 в 00:18Просто давайте перевод. И, по желанию, объяснение смысла для мимокроков не из канона или тех, кто учил другой язык в школе.
-
-
05.08.2017 в 00:18и не английский но
КАМБЬО ДОЛОР ПОР ЛИБЕРТАД
-
-
05.08.2017 в 00:19он законченный, там одна глава на 7 к. всё ок.
это переводчик выразился, что хочет проду / сиквел, автор-то её ещё не родил
-
-
05.08.2017 в 00:19АААААА
-
-
05.08.2017 в 00:19нихера се вечерочек наклюнулся...
-
-
05.08.2017 в 00:19-
-
05.08.2017 в 00:20ю маст би нью хиар
эйнт нобади гат тайм фо зэт
ван даз нот симпли *нужное вставить*
асталависта бэби
фак ю асхоль
и прочие фразы из мемесов кино песен итд
-
-
05.08.2017 в 00:20-
-
05.08.2017 в 00:21-
-
05.08.2017 в 00:21Монолог Гамлета? На русский он, конечно, переведён, но чаще его цитируют на английском.
В некоторых случаях освященный переводческой традицией перевод на русский неблагозвучен: леопард и пятна — одно, горб и могила — другое, а смысл один, поэтому выражение часто употребляют на английском, даже включая его в разговор на русском.
-
-
05.08.2017 в 00:21-
-
05.08.2017 в 00:21ван даз нот симпли
вот из лав беби донт херт ми донт херт ми но мор
Ща проверила на товарище, который в школе инглиш изучал и в принципе попсу и рэп слушает, но не за слова. Этого он не знает.
-
-
05.08.2017 в 00:22-
-
05.08.2017 в 00:22-
-
05.08.2017 в 00:22анон считает, что ннада перевод.
-
-
05.08.2017 в 00:23Ещё Ландан из зе кэпитал оф Грейт Бритн. И Май нэйм из Васья.
-
-
05.08.2017 в 00:23Разве что первую строчку. "Зэт из э квещен" уже много народу не знает.
-
-
05.08.2017 в 00:23-
-
05.08.2017 в 00:23-
-
05.08.2017 в 00:23-
-
05.08.2017 в 00:23ЛИНА СТОГОВА!
-
-
05.08.2017 в 00:23Ай лав ю
Лет ми спик фром май харт
Авада Кедавра
ду я уонна дринк
Крылатыми эти фразы не являются, и кроме Авады всему этому есть совершенно адекватные аналоги в русском. Максимум, по какой причине можно использовать подобные фразы в таком виде — так это если для основного персонажа данная фраза играет значительную роль. Да и то еще десять раз стоит подумать над таким решением.
-
-
05.08.2017 в 00:23