Ешь, молись, собирай ссылки.
Тред заебавшихся кэпов, пожалуйста.
Я кэп и я заебался.

URL комментария

@темы: Все плохо, Ловите норкомана, Бедная овечка, Вы хотите об этом поговорить?, Капитаны

Комментарии
27.09.2019 в 02:52

все равно дергает, когда в одном фике имена по Поливанову, в другом по Хэпберну, а в третьем по "мне так в озвучке послышалось"
С одной стороны, я тебя понимаю, анон, у меня та же профдеформация.
С другой стороны, мы у себя от унификации отказались, потому что одного в команде коробят имена по Поливанову, другого - имена по Хэпберну, и проще дать людям писать так, как их прет. Вот разве что перевод типа Спивак я бы запретила, но никто и так не горел его использовать.
27.09.2019 в 11:47

А у нас унификация всегда была и есть, и с авторами договоренность - для команды делаем вот так, а после битвы можно заменить имена на тот вариант, который сердцу милей. И ничего, все соглашались и никто не был обижен - потому что это внезапно команда и командная работа, а не личное участие. Был в нескольких командах, игравших по такому принципу, и ни в одной не видел недовольных или ушедших из-за унификации имен.
27.09.2019 в 12:00

У меня раз была команда с недовольными. Делали список фандомно-устоявшихся имен. Жуткая химера, но во всех выкладках одинаково зато.
05.10.2019 в 18:56

Вот разве что перевод типа Спивак я бы запретила, но никто и так не горел его использовать.

Мне у Спивак нравится перевод фамилии Хагрида. Огрид звучит органичнее. И дико бесит росменовский перевод названий факультетов.
05.10.2019 в 19:05

А я вообще не помню, как у кого что переведено, читал либо в самопереводе, либо в фандомном :gigi:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии