все равно дергает, когда в одном фике имена по Поливанову, в другом по Хэпберну, а в третьем по "мне так в озвучке послышалось" С одной стороны, я тебя понимаю, анон, у меня та же профдеформация. С другой стороны, мы у себя от унификации отказались, потому что одного в команде коробят имена по Поливанову, другого - имена по Хэпберну, и проще дать людям писать так, как их прет. Вот разве что перевод типа Спивак я бы запретила, но никто и так не горел его использовать.
А у нас унификация всегда была и есть, и с авторами договоренность - для команды делаем вот так, а после битвы можно заменить имена на тот вариант, который сердцу милей. И ничего, все соглашались и никто не был обижен - потому что это внезапно команда и командная работа, а не личное участие. Был в нескольких командах, игравших по такому принципу, и ни в одной не видел недовольных или ушедших из-за унификации имен.
-
-
27.09.2019 в 02:52С одной стороны, я тебя понимаю, анон, у меня та же профдеформация.
С другой стороны, мы у себя от унификации отказались, потому что одного в команде коробят имена по Поливанову, другого - имена по Хэпберну, и проще дать людям писать так, как их прет. Вот разве что перевод типа Спивак я бы запретила, но никто и так не горел его использовать.
-
-
27.09.2019 в 11:47-
-
27.09.2019 в 12:00-
-
05.10.2019 в 18:56Мне у Спивак нравится перевод фамилии Хагрида. Огрид звучит органичнее. И дико бесит росменовский перевод названий факультетов.
-
-
05.10.2019 в 19:05